La démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. | UN | وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي. |
La libéralisation et la privatisation ont donné des résultats mitigés et devraient donc être utilisées avec prudence et à bon escient. | UN | وقد أسفرت عمليات التحرير والخصخصة عن نتائج متفاوتة وبالتالي ينبغي المضي في تنفيذ هذه العمليات بحذر وحكمة. |
Les femmes rurales souffrent depuis longtemps des retombées négatives de la mondialisation, de la libéralisation et de la privatisation. | UN | لطالما عانت المرأة الريفية من الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة والخصخصة. |
Ministre de la bonne gouvernance et de la privatisation, Burundi | UN | 48 - وزير الحكم الرشيد والخصخصة في بوروندي |
Les droits et les besoins essentiels de tous les enfants du pays devraient également être pris en compte durant le processus de décentralisation et de privatisation. | UN | وينبغي أيضا في غضون عملية اللامركزية والخصخصة أن تراعى حقوق جميع اﻷطفال في البلد واحتياجاتهم اﻷساسية. |
Cette réforme peut prendre les formes suivantes: amélioration de la gestion, déréglementation destinée à encourager la concurrence, commercialisation et privatisation. | UN | وقد يتخذ الإصلاح شكل إجراءات تحسين على المستوى الإداري، وإلغاء القيود لتشجيع المنافسة، والاستغلال التجاري والخصخصة. |
Premièrement, il a été admis que la primauté absolue accordée à la libéralisation, à la privatisation et aux réformes du marché en Afrique au cours de la période du Nouvel Ordre du jour a montré ses limites. | UN | أولا أنه سلم بأن الاعتماد الفائق على تحرير التجارة والخصخصة والإصلاحات القائمة على أساس السوق له حدوده الواضحة. |
Un système qui donne trop d'importance aux brevets et à la privatisation peut paralyser l'innovation. | UN | والنظام الذي يضع عبئاً ثقيلاً بشكل مفرط على منح البراءات والخصخصة يمكن أن يعوق الابتكار. |
Une délégation a préconisé l'organisation d'ateliers sur l'investissement étranger et la privatisation, qui pourraient être utiles pour les pays en transition. | UN | وذكر أحد الوفود أنه قد يكون من المفيد تنظيم حلقات دراسة عملية حول الاستثمار اﻷجنبي والخصخصة. |
L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable | UN | مباشرة الأعمال الحرة والخصخصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
Le Soudan a mis en œuvre toute une série de réformes économiques et financières fondées sur la liberté du commerce et la privatisation. | UN | 28 - وقال أيضا إن بلده طبق حزمة واسعة من الإصلاحات الاقتصادية والمالية القائمة على حرية التجارة والخصخصة. |
:: La libéralisation et la privatisation sont les corollaires de la mondialisation. | UN | وتستتبع العولمة بالضرورة التحرير والخصخصة. |
Des principes directeurs axés principalement sur la libéralisation et la privatisation freinent le progrès social. | UN | والقيم الإرشادية التي تركز في المقام الأول على تخفيف القيود والخصخصة تعيق التقدم الاجتماعي. |
L'esprit et la conception du programme étaient encore plus importants aujourd'hui qu'au moment de son lancement, étant donné les progrès de la libéralisation et de la privatisation. | UN | وقال إن مفهوم البرنامج وتصميمه أقرب اليوم إلى الظروف القائمة منه في أي وقت مضى منذ إنشائه، وأنه قد أصبح معبرا عن ازدياد التحرير والخصخصة في الاقتصادات. |
En effet, dans le cadre du libreéchange, la politique de concurrence est intimement liée aux orientations fondamentales de la libéralisation, de la déréglementation et de la privatisation. | UN | والواقع، وفي سياق التجارة الحرة، ترتبط سياسات المنافسة بصورة موثوقة بسياسات ركائز التحرير، ورفع الضوابط والخصخصة. |
En effet, dans le cadre du libreéchange, la politique de concurrence est intimement liée aux orientations fondamentales de la libéralisation, de la déréglementation et de la privatisation. | UN | والواقع، وفي سياق التجارة الحرة، ترتبط سياسات المنافسة بصورة موثوقة بسياسات ركائز التحرير، ورفع الضوابط والخصخصة. |
Ces dernières années, un processus de décentralisation régionale et de privatisation a été engagé. | UN | وشرع في السنوات الأخيرة في تنفيذ عملية اللامركزية والخصخصة على مستوى الأقاليم. |
Cette situation avait entraîné l'adoption de politiques de libéralisation du commerce et de privatisation dans les années 90, ce qui avait mené à l'établissement d'un régime de concurrence. | UN | وقد دفع ذلك إلى اعتماد سياسات تحرير التجارة والخصخصة في التسعينات، وهو ما أدى إلى إنشاء نظام للمنافسة. |
On aidera les pays membres à faire face aux conséquences des politiques de réformes économiques et à mener à bien les processus de restructuration et de privatisation dans ces secteurs. | UN | وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات. |
Libéralisation et privatisation dans le secteur de l'énergie | UN | هاء - تحرير الاقتصاد والخصخصة في قطاع الطاقة |
PARTICIPATION DE L'ETAT et privatisation DANS LE SECTEUR DES MINERAUX | UN | المشاركة الحكومية والخصخصة في قطاع المعادن |
Des lois essentielles portant notamment sur les investissements étrangers, la privatisation et les biens, sont maintenant en place. | UN | ووضعت القوانين الرئيسية، بما فيها الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي والخصخصة والملكية. |
L'accélération de la mondialisation s'accompagne de forces qui poussent à la décentralisation et à la privatisation. | UN | فقد كان تسارع العولمة مصحوبا بقوى تميل نحو اللامركزية والخصخصة. |
Les libéralisations et les privatisations prônées par ces programmes étaient menées de manière anarchique. | UN | فعمليات تحرير التجارة والخصخصة التي تروجها هذه البرامج أجريت على نحو فوضوي. |
- Le discours d'ouverture a été prononcés par S. E. M. Isidore Mvouba, Ministre d'État, Ministre des transports et des privatisations chargé de la coordination de l'action gouvernementale. | UN | - وألقى كلمــة الافتتاح سعادة السيد ايزودور مفويا وزير الدولة ووزير النقل والخصخصة المكلف بتنسيق العمل الحكومي. |