ويكيبيديا

    "والدروس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les enseignements
        
    • et des enseignements
        
    • et enseignements
        
    • et les leçons
        
    • et des leçons
        
    • et d'enseignements
        
    • et leçons
        
    • et aux enseignements
        
    • expérience
        
    • sur les enseignements
        
    • et de
        
    Le chapitre V met en lumière les défis à relever, les opportunités à saisir et les enseignements à tirer des expériences passées. UN ويسلط القسم الخامس الضوء على مواطن قوة منظومة الأمم المتحدة والتحديات المقبلة والدروس المستفادة من الخبرات حتى الآن.
    Les résultats de ces activités et les enseignements dégagés seront largement diffusés par voie de presse écrite et électronique. UN وستنشر النتائج والدروس المستفادة من هذا النظر على نطاق واسع في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Toutefois, l'Administrateur évaluera dès que possible les conséquences et les enseignements de cette expérience; UN ومع ذلك، فسيقوم مدير البرنامج بتقييم اﻵثار والدروس المستفادة من هذه التجربة في أقرب فرصة؛
    Le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés est donc essentiel pour ces pays. UN وبالتالي، فإن تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة إليها.
    Cet examen devrait se traduire par une meilleure connaissance des bonnes pratiques et des enseignements tirés. UN ومن المتوقع أن يسهم الاستعراض في تقديم معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Les principaux thèmes et enseignements apparus lors de la réalisation de ces évaluations sont présentés ci-après. UN وبالتالي، فإن أبرز المسائل الناشئة عن التقييمات والدروس الرئيسية المستفادة منها مبينة أدناه.
    Ce scénario demande un effort sans précédent pour partager les connaissances, les méthodes, les technologies et les leçons apprises. UN ويستدعي هذا السيناريو بذل جهد غير مسبوق في مجال تبادل المعارف، والوسائل والتكنولوجيا، والدروس المستفادة.
    Il analyse également les principales conclusions et les enseignements essentiels tirés des évaluations indépendantes conduites au cours de la période considérée. UN كما يعرض التقرير الاستنتاجات الرئيسية والدروس المستفادة من مجموعة التقييمات المستقلة التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. UN وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال.
    Chaque année un rapport de synthèse est établi qui dégage les principales réalisations, les défis à relever et les enseignements tirés. UN ويجري كل عام إعداد تقرير تجميعي يسلط فيه الضوء على الإنجازات الرئيسية والتحديات المتبقية والدروس المستفادة.
    Des éclaircissements ont été demandés sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre du programme de travail et les enseignements qui en avaient été tirés. UN والتُمست توضيحات فيما يتعلق بالتحديات التي تعترض تنفيذ برنامج العمل والدروس المستفادة من ذلك.
    L'expérience acquise et les enseignements retenus seront intégrés à d'autres projets qui seront mis en place dans d'autres régions. UN وسوف تدمج الخبرة المكتسبة والدروس المستخلصة من ذلك المشروع في مشاريع أخرى يزمع تنفيذها في مناطق أخرى.
    Ces ateliers ont également permis d'examiner les pratiques nationales et de mettre en commun les expériences et les enseignements tirés. UN وأتاحت الحلقتان أيضاً منتدى لمناقشة الممارسات الوطنية وتبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    L'Entité a intégré les meilleures pratiques et les enseignements tirés de ses expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. UN وقد أدمجت في عملها المعياري الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من الخبرات الفنية الإقليمية والوطنية التي اكتسبتها.
    de projets de protection des enfants et des enseignements tirés UN استعراض مكتبي لاستعراض المشاريع والدروس المستخلصة لحماية الطفل
    Il a apprécié les commentaires du Conseil concernant la clarté de la mise en relation des résultats avec les cibles et les indicateurs et l'inclusion des défis et des enseignements tirés. UN وأعرب عن تقديره لملاحظات المجلس بشأن وضوح الإبلاغ عن الأهداف والمؤشرات وبشأن إدراج التحديات والدروس المستفادة.
    Les délégations ont souligné les bénéfices découlant de directives fermes, de la formation, de dispositifs de contrôle et des enseignements tirés de l'expérience. UN وشددت الوفود على الفوائد الناجمة عن التوجيهات القوية، والتدريب، وآليات الرقابة، والدروس المستفادة.
    À la suite de l'évaluation, les organes de coordination ont amélioré les mécanismes de partage de l'information et des enseignements tirés entre les programmes. UN وعقب التقييم، حسنت هيئات التنسيق من آليات تبادل المعلومات والدروس المستفادة فيما بين البرامج.
    Résultats obtenus et enseignements tirés des interventions et programmes déjà menés UN النتائج التي حققتها البرامج والأنشطة الماضية والدروس المستفادة منها
    Gestion des risques liés aux projets, recensement des projets en retard et enseignements tirés des projets UN إدارة المخاطر في المشاريع، وتحديد المشاريع المتأخرة عن مواعيدها، والدروس المستفادة من المشاريع
    Elles sont un moyen de recenser les pratiques optimales et les leçons à retenir, ainsi que les obstacles qui subsistent dans ce domaine. UN فهي وسائل لمعرفة الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وكذلك ما تبقى من عقبات تعرقل عملية برنامج العمل الوطني للتكيف.
    La trousse d'outils s'inspire des méthodes de renforcement des capacités et des leçons tirées de l'expérience dans d'autres domaines d'activité du PNUD. UN وتعتمد مجموعة الأدوات على نُهُج تنمية القدرات والدروس المستفادة من مجالات الممارسة الأخرى للبرنامج الإنمائي.
    À long terme, la Rapporteuse spéciale espère être en mesure de dégager un certain nombre de bonnes pratiques et d'enseignements dans ce domaine. UN وتأمل المقررة الخاصة في أن تتمكن، في الأجل البعيد، من جمع عدد من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة في هذا المجال.
    Rôles des différents acteurs et leçons tirées de leur implication UN أدوار مختلف الجهات المعنية والدروس المستفادة من مشاركتها
    Les membres du Conseil ont réfléchi au fléau des conflits et aux enseignements qui permettaient de trouver des moyens de les empêcher. UN وأعرب أعضاء في المجلس عن أفكارهم بشأن ويلات النزاعات والدروس المستفادة منها، في البحث عن السبل الكفيلة بمنعها.
    Rapport intermédiaire sur les enseignements tirés des évaluations et études de l'UNICEF UN التقرير المرحلي والدروس المستقاة من التقييمات والدراسات التي أجريت في اليونيسيف
    Mme Shepherd a également considéré qu'il était important d'étudier les expériences du passé et de tenir compte des enseignements tirés au moment de planifier les actions futures. UN ولاحظت أيضاً أهمية النظر إلى الخبرات والدروس المستفادة في الماضي لتخطيط إجراءات المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد