ويكيبيديا

    "والدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de religion
        
    • et la religion
        
    • et religion
        
    • et de la dette
        
    • et de la religion
        
    • et la dette
        
    • et dette
        
    • la religion et
        
    • ou la religion
        
    • parent
        
    • de parents
        
    • des parents
        
    • deux parents
        
    • les parents
        
    • Walden
        
    . La liberté de pensée, de conscience et de religion est en outre garantie par l'article 9 CEDH. UN هذا علاوة على أن حرية الفكر والوجدان والدين مكفولة بالمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان.
    La Constitution prévoyait et garantissait le respect de tous les droits fondamentaux, notamment celui de la liberté de conviction et de religion. UN ويكفل الدستور جميع حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية ويشمل أحكاماً بشأنها، بما فيها الحق في حرية المعتقد والدين.
    En application de l'article 10 de la Constitution, chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN ووفقا للمادة ٠١ من دستور سري لانكا فإن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Un peu plus tôt, les missionnaires ont accostés sur ces îles sur des baleiniers pour étendre la paix et la religion. Open Subtitles ترى، العودة في اليوم ابحر بعض المبشرون هذه الجزر في قوارب صيد الحيتان لكي ينشرو السلام والدين
    La haine, a-t-il soutenu, avait été soulevée contre des populations d'origine arabe et musulmane, or dans l'islam, culture et religion étaient liées. UN وادعى بأن الكراهية قد أثيرت ضد سكان من أصول عربية وإسلامية وأن الثقافة والدين مرتبطان بالإسلام.
    19. Considère, avec le Comité des droits de l'homme, que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion a une large portée; UN ٩١ ـ تؤيد وجهة نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين بعيد اﻷثر وعميق الامتداد؛
    Néanmoins, les Témoins de Jéhovah peuvent pleinement exercer les droits qui sont garantis aux citoyens de la République de Cuba, lesquels comprennent la liberté de conscience et de religion. UN ومع ذلك، يمكن لشهود يهوه أن يمارسوا تماماً الحقوق المضمونة لمواطني جمهورية كوبا، الذين يفهمون حرية الضمير والدين.
    L'article 10 garantit la liberté de pensée, de conscience et de religion à chacun. UN وتضمن المادة ٠١ حرية الفكر والوجدان والدين لكل شخص.
    Article 10 : Dispose que chacun a droit, à Sri Lanka, à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN المادة ٠١: تنص على حرية الفكر والوجدان والدين لكل شخص في سري لانكا.
    La République du Tadjikistan respecte le droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وتحترم طاجيكستان حق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Le droit des Baloutches à la liberté d'expression et de religion est en outre restreint. UN كما أن هناك قيوداً تفرض على حرياتهم فيما يتعلق بالتعبير والدين.
    Les droits à la liberté de pensée, de conscience et de religion et le droit de ne pas être soumis à la torture sont consacrés en tant que droits absolus et intangibles. UN وتعتبر الحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين والحق في عدم التعرض للتعذيب حقوقاً مطلقة وغير قابلة للتقييد.
    Questions de fond: Liberté de pensée, de conscience et de religion UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية الفكر والوجدان والدين
    Le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    En outre, il a été suggéré que plusieurs droits civils et politiques, dont la liberté d'expression et de religion, soient expressément mentionnés. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يُنص صراحة على عدد من الحقوق المدنية والسياسية، منها حرية التعبير والدين.
    La liberté de pensée, de conscience et de religion est consacrée par l'article 25 de la constitution. UN وقد كرست المادة 25 من الدستور حرية الفكر والوجدان والدين.
    La composition de la population, selon la race et la religion, est la suivante: UN وفيما يلي التوزيع السكاني حسب الجنس والدين:
    La culture, la tradition et la religion ne doivent jamais servir d'excuse pour justifier l'inaction quand il s'agit de lutter contre la violence à l'égard des filles et des jeunes femmes; UN ولا ينبغي أن تستخدم الثقافة والتقاليد والدين أبداً كذريعة لتبرير التقاعس عن التصدي للعنف ضد الفتيات والشابات؛
    Certaines de ces lois et de ces mesures établissent toutefois un lien simpliste entre terrorisme et religion qui peut avoir contribué à la recrudescence d'une intolérance religieuse débouchant sur la violence. UN بيد أن بعض هذه القوانين والتدابير قدمت عرضاً بالغ التبسيط للعلاقة بين الإرهاب والدين مما أسهم بدوره في إثارة مزيد من التعصب الديني المفضي إلى العنف.
    M. Carlos Braga, Directeur, Département des politiques économiques et de la dette, Banque mondiale UN السيد كارلوس براغا، مدير إدارة السياسات الاقتصادية والدين في البنك الدولي
    Cette stratégie met l'accent sur les valeurs importantes du bien-être familial et de la religion pour combattre la propagation du VIH. UN وتشدد تلك الاستراتيجية على أهمية القيم المتمثلة في رعاية العائلة والدين لدى مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Ils incluent la pauvreté, le commerce, l'agriculture, l'industrialisation, les flux financiers, l'aide officielle au développement et la dette extérieure. UN ومنها الفقر والتجارة والزراعة والتصنيع والتدفقات المالية ومساعدة التنمية الرسمية والدين الخارجي.
    Financement du développement, flux de ressources et dette extérieure UN التمويـل الانمائـي وتدفقات المـوارد والدين الخارجي
    Cependant, la tolérance dans la politique, dans la religion et dans certains aspects du mode de vie est une autre affaire. UN ومع ذلك، فإن التسامح في مجالي السياسة والدين وفي بعض المجالات المتعلقة بنمط الحياة هو مسألة أخرى.
    La discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine ethnique, le sexe, la langue ou la religion perdure en de nombreuses parties du monde, et il faut se préoccuper de la montée de la xénophobie. UN ولا يزال التمييز على أساس العرق واللون واﻷصل اﻹثني والجنس واللغة والدين قائما في أنحاء كثيرة من العالم.
    Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    Au moins tes parents ont le sens de l'humour. Je n'ai pas de parents. Open Subtitles ـ على الأقل والديك لديهم حِسٌ بالفكاهه ـ ليس لدي والدين
    Tu as de la chance d'avoir des parents comme ça. Open Subtitles انتي محظوظة حقا لان لديك والدين بهذا المثل
    Ceci s'applique à tous les enfants qu ont deux parents dont les noms peuvent être choisis conformément à la loi. UN وينطبق هذا على جميع اﻷطفال الذين لهم والدين يمكن اختيار أي منهما.
    Il existe également à Calgary des programmes de formation pour les parents qui s'efforcent de sortir leurs enfants de la rue. UN كذلك توجد في غالغاري برامج تدريبية لكل والدين يحاولان إخراج أطفالهما من دائرة أطفال الشوارع.
    Hiroki Tanaka, et Jessika et Fredrich Walden. Open Subtitles (هيروكي تاناكا) و(جيسيكا) و(فريدريك والدين)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد