ويكيبيديا

    "والرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'esclavage
        
    • et de l'esclavage
        
    • et esclavage
        
    • l'esclavage et
        
    • et d'esclavage
        
    • à l'esclavage
        
    • l'esclavage ou
        
    • et sur l'esclavage
        
    Trois autres catégories de crimes graves méritent une attention particulière : les viols commis collectivement, les violences contre les enfants et l'esclavage. UN وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق.
    Établit des documents et des rapports sur des questions telles que l'administration de la justice et l'esclavage. UN يعد الوثائق والتقارير المتعلقة بمواضيع من قبيل إقامة العدل والرق.
    La deuxième partie de cet amendement, si on la rapproche du phénomène de la surreprésentation des Africains-Américains dans la population carcérale − considérée avec les réserves nécessaires −, pourrait faire apparaître un lien entre l'esclavage du passé et l'esclavage contemporain. UN أما الجزء الثاني من هذا التعديل، إذا ما نظر إليه في سياق النسبة الكبيرة من المنحدرين من أصل أفريقي بين نزلاء السجون، واعتبار التحفظات الملازمة له، فقد يكشف عن وجود صلة بين الرق الماضي والرق المعاصر.
    Il recommande que les thèmes de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage soient traités de manière adéquate dans les livres d'histoire. UN ويوصي الفريق بأن تغطي الكتب المدرسية للتاريخ تغطية وافية المواضيع المتعلقة بتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق.
    Nombreux ont été ceux qui ont profité de la traite des esclaves et de l'esclavage et ce, à nos dépens. UN لقد استفاد الكثيرون من تجارة الرقيق والرق. وكان مكسبهم على حساب خسارتنا.
    Racisme, discrimination raciale et esclavage UN العنصرية، والتمييز العنصري والرق
    Ils peuvent aussi prévenir les mariages d'enfants, la violence, la négligence, la traite, l'esclavage et le travail des enfants. UN ويمكن أيضا استخدام تلك الوثائق كأدوات لمنع زواج الأطفال والعنف والإهمال والاتجار بالبشر والرق وعمالة الأطفال.
    Rapport du Secrétaire général sur le programme d'action éducative sur la traite transatlantique des esclaves et l'esclavage UN تقرير الأمين العام عن برنامج التوعية التثقيفية بشأن تجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي
    La traite des esclaves et l'esclavage ont touché tous les continents et ont entraîné des bouleversements profonds qui ont eu des répercussions sur les sociétés modernes. UN وقد أثرت تجارة الرقيق والرق على جميع القارات وتسببا في اضطرابات كبيرة أثرت على المجتمعات المعاصرة.
    La traite des esclaves et l'esclavage restent à ce jour un des épisodes les plus atroces, les plus douloureux et les plus violents non seulement de l'histoire de l'Afrique mais de celle de l'humanité tout entière. UN ما زالت تجارة الرقيق والرق أحد أكثر الفصول بشاعة وإيلاما ووحشية في تاريخ البشرية جمعاء وليس في أفريقيا وحدها.
    transatlantique des esclaves et l'esclavage UN برنامج التوعية بتجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي
    Programme d'action éducative sur la traite transatlantique des esclaves et l'esclavage UN برنامج التوعية التثقيفية بشأن تجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي
    Les fonds ainsi récupérés pourraient servir à créer des mécanismes et des procédures visant à lutter contre l'exploitation, la traite des êtres humains et l'esclavage. UN وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق.
    La traite des esclaves et l'esclavage forment un chapitre particulièrement terrible, douloureux et violent de l'histoire de l'Afrique. UN من الفصول المرعبة والمؤلمة والفظيعة في تاريخ أفريقيا، بل والبشرية جمعاء، فتجارة الرقيق والرق.
    Les séquelles toujours présentes du colonialisme et de l'esclavage apparaissent en maints endroits et de maintes façons, de manière plus ou moins évidente. UN وتتجلى التركة المستمرة للاستعمار والرق في كثير من الأماكن وبكثير من الطرق، على أن بعضها أوضح من غيرها.
    i) Héritage et formes contemporaines du colonialisme et de l'esclavage; UN `1` التركة التي خلفها الاستعمار والرق وأشكالهما المعاصرة؛
    Ces pratiques peuvent aussi être les signes avantcoureurs de la violence familiale, du travail forcé et de l'esclavage sexuel. UN وقد يكونان أيضاً مقدمة للعنف المنزلي والسخرة والرق الجنسي.
    Nous saluons le retour d'un gouvernement constitutionnel en Haïti, premier pays à s'être délivré du colonialisme et de l'esclavage en déclarant son indépendance. UN ونرحب بعودة الحكومة الدستورية إلى هايتي، أول بلد أعلن استقلاله من الاستعمار والرق.
    Racisme, discrimination raciale et esclavage UN العنصرية، والتمييز العنصري والرق
    Le Pakistan a pris note des mesures visant à mettre un terme à la servitude et à l'esclavage, et de la distribution de terres aux communautés autochtones. UN ولاحظت باكستان التدابير المتخذة من أجل وضع حد للعبودية والرق كما لاحظت توزيعَ الأراضي على مجتمعات السكان الأصليين.
    Dans de nombreux cas, ces phénomènes vont de pair avec d'autres formes de servitude et d'esclavage. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.
    Consciente du fait que les diverses formes d'exploitation, comme l'exploitation sexuelle, le prélèvement d'organes, le travail forcé, l'esclavage ou les pratiques analogues à l'esclavage, manquent généralement de visibilité dans nos sociétés, UN وإذ تُدرك أن مختلف أشكال الاستغلال، كالاستغلال الجنسي وانتزاع الأعضاء والعمل القسري والرق والممارسات الشبيهة بالرق، قلّما تكون بادية للعيان في مجتمعاتنا،
    a) D'envisager de ratifier et de faire appliquer les conventions internationales sur la traite des êtres humains et sur l'esclavage; UN )أ( النظر في التصديق على الاتفاقيات الدولية بشأن الاتجار باﻷشخاص والرق وإنفاذها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد