Les récits et les images en provenance du sud d'Israël ne peuvent qu'horrifier toute personne censée. | UN | إن الروايات والصور الآتية من جنوب إسرائيل ينبغي أن تكون مصدر هلع لكل إنسان قويم. |
Le système MLIS transfère en couleurs pures sur la page pertinente du passeport le texte et les images numérisées qui ont été imprimés au préalable sur papier report. | UN | وينقل هذا النظام نصا كاملا بالألوان والصور الرقمية من ورق نقل مطبوع مسبقا على صفحة البيانات في جوازات السفر. |
Elle a examiné d'autres éléments, y compris des enregistrements vidéo et des images satellitaires. Elle a également examiné les analyses émanant d'autres sources. | UN | ودرست اللجنة مواد أخرى تشمل تسجيلات الفيديو والصور المرسلة من السواتل، كما استعرضت تحليلات وردت من مصادر أخرى. |
Les États Membres ont souligné l'importance du rôle du système éducatif et des médias dans l'élimination des stéréotypes et des images sexistes. | UN | وأشارت الدول الأعضاء إلى أهمية النظام التعليمي ووسائط الإعلام في تغيير القوالب النمطية والصور الجنسانية. |
Il offrira en particulier un recueil de textes exempts de droits d'auteur et d'images pouvant être réutilisés. | UN | وسوف يعرض مركز التنسيق، بوجه خاص، مجموعة من النصوص والصور المتاحة لإعادة استخدامها والمعفية من حقوق الملكية. |
Ces organismes peuvent fournir des données et des photographies des enfants perdus ainsi que transmettre les demandes de recherche lancées par les parents. | UN | ويمكن لهذه الوكالات أن تحيل البيانات والصور الفوتوغرافية للأطفال غير المصحوبين بالإضافة إلى طلبات البحث المقدمة من الوالدين. |
iii) Nombre accru de téléchargements, par les utilisateurs finaux, de produits radiophoniques et télévisuels et de photographies à haute résolution | UN | ' 3` زيادة حجم تنـزيل فرادى المستعملين النهائيين لمنتجات الإذاعة والتلفزيون والصور عالية الوضوح |
Les enregistrements vidéo et les photographies dont on dispose montrent que la police était très peu présente sur les lieux à ce moment-là. | UN | وتبين تسجيلات الفيديو والصور وجود عدد قليل جدا من الشرطة في تلك الأثناء. |
Une comparaison de diverses cartes et photographies aériennes obtenues depuis 1945 a montré qu'il n'y avait guère eu d'accrétion au cours des 60 dernières années. | UN | وأضحت مقارنة مختلف الخرائط البيانية والخرائط والصور الفوتوغرافية الملتقطة بعد عام ١٩٤٥ أن ما حدث من تلاحم خلال اﻟ ٦٠ عاما الماضية ضئيل لا يذكر. |
Le département du programme d'enseignement du Ministère de l'éducation s'efforce consciemment d'éviter les expressions et les images sexistes dans les manuels scolaires. | UN | وتبذل إدارة المناهج في وزارة التعليم جهودا واعية لتجنب العبارات والصور المتحيزة لأحد الجنسين في كتب النصوص المدرسية. |
Les stéréotypes sexuels et les images négatives sont courants. | UN | وتشـــيع القوالب النمطيــة والصور السلبية القائمة على نوع الجنس. |
On leur apprendra la manière de traiter les messages et les images auxquels ils sont confrontés chaque jour dans les divers médias. | UN | وسيجري تعليم الشباب كيفية التعامل مع الرسائل والصور التي يواجهونها في وسائط الإعلام المتنوعة كل يوم. |
Le déroulement de l'épreuve est suivi en surveillant les lectures des thermocouples et les images de la télévision en circuit fermé. | UN | ويتابع سير التجربة برصد قراءات المزدوجات الحرارية والصور التليفزيونية من دائرة مغلقة. |
Du fait qu'il existe plusieurs normes pour la transmission des données et des images et pour l'informatisation des dossiers médicaux, des problèmes de compatibilité pourraient surgir. | UN | وتوجد معايير عديدة لنقل البيانات والصور وعمل التسجيلات الطبية الالكترونية، ومن ثم يمكن أن تنشأ مشاكل تتعلق بالتوافق. |
Les téléphones portables sont utilisés pour transmettre des informations et des images médicales vers les hôpitaux de référence à des fins d'analyse. | UN | وأشار إلى أن الهواتف المحمولة تستخدم لنقل المعلومات الطبية والصور إلى مستشفيات الإحالة لتحليلها. |
:: Analyse de l'espace, du terrain, de l'environnement et des images; | UN | :: التحليل المكاني، وتحليل التضاريس والبيئة والصور |
Le Centre surveille les changements qui se produisent dans la couche d'ozone au moyen de données et d'images spatiales provenant de plusieurs stations de surveillance internationales. | UN | يُراقب المركز تغيرات طبقة الأوزون من خلال البيانات والصور الفضائية المتوفِّرة في المراصد الدولية. |
En cette ère de communication instantanée et d'images télévisées, le respect des droits de l'homme et la solidarité entre les nations ne peuvent plus s'appliquer sélectivement. | UN | وفي هذا العصر، عصر الاتصالات السريعة والصور المنقولة بالتلفاز، لم يعد من الممكن أن يتم تطبيق احترام حقوق اﻹنسان والتضامن فيما بين اﻷمم بشكل انتقائي. |
Les preuves documentaires fournies à l'appui des plaintes consistaient essentiellement en des témoignages, des noms de témoins et des photographies. | UN | وكانت الأدلة الموثقة التي صحبت الشكاوى تتألف أساساً من شهادات وأسماء الشهود والصور الفوتوغرافية. |
iii) Nombre accru de téléchargements, par les utilisateurs finaux, de produits radiophoniques et télévisuels et de photographies à haute résolution | UN | ' 3` زيادة حجم تنـزيل فرادى المستعملين النهائيين لمنتجات الإذاعة والتلفزيون والصور عالية الوضوح |
Le Comité estime que le témoignage et les photographies fournissent la preuve que des pertes ont été subies et montrent quelle en a été la cause. | UN | ويعتبر الفريق أن بيان الشاهد والصور الفوتوغرافية تمثل أدلة على الخسارة وسببها. |
Il doit aussi prendre en garde tous les films et photographies pris durant les investigations. | UN | وينبغي على منسق موقع الجريمة أن يأخذ في عهدته جميع الأفلام والصور التي أخذت أثناء البحث. |
Je vous envoie toutes les radios et photos de la victime. | Open Subtitles | أنا أرسل لكم جميع صور الأشعة السينية والصور التي أملكها عن الضحية. |
On n'a vraiment pas besoin de détails ou de photos. | Open Subtitles | نحن قطعاً لسنا بحاجة للتفاصيل والصور |
Des informations, des histoires et des photos pourraient être partagées via les réseaux sociaux à partir des téléphones portables des participants. | UN | حيث سيجري تقاسم المعلومات والقصص والصور عن طريق الشبكات الاجتماعية بواسطة هواتف المشاركين المحمولة. |
Les enregistrements et les photos ont été communiqués en 1988 par un certain Yun Isang. | UN | وقد سلم السيد يون إسانغ التسجيلات والصور إلى السيد أوه في عام 1988. |
Donc il a envoyé sa fille dans un bar pour avoir le téléphone et la photo du détective privé. | Open Subtitles | إذن أرسل إبنته إلى الحانة للحصول على الهاتف والصور من المحقق الخاص |