Diminution substantielle et quantifiable des rejets de matières polluantes ou des charges de pollution, et signes d'effet multiplicateur. | UN | ● التناقص الهام والقابل للتحديد الكمي في النفايات المصرفة أو حمولات التلوث، والأدلة على الأثر المضاعف. |
Pour faire face aux demandes croissantes des bénéficiaires, il fallait trouver les moyens d'assurer un financement stable et prévisible. | UN | وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به. |
En effet, ces accords ont établi les principes d'une paix équitable et viable en Bosnie. | UN | والواقع، أن هذه الاتفاقات قد أرست مبادئ السلم العادل والقابل للبقاء في البوسنة. |
Il en va de même des efforts visant l'interdiction complète et vérifiable des essais nucléaires. | UN | وينسحب نفس الشيء على الجهود المبذولة صوب فرض الحظر الكامل والقابل للتحقق على التجارب النووية. |
Une application vérifiable et effective de ces mesures permettra à la présente génération de promouvoir un désarmement nucléaire complet. | UN | ومن شأن التنفيذ الفعال والقابل للتحقق لهذه التدابير أن يشجع نزع السلاح النووي الكامل في جيلنا. |
La communauté internationale doit passer dès que possible d'une approche fondée sur des interventions unilatérales à une action collective afin de mettre en place le monde humain, habitable et durable auquel tous les pays aspirent. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتجاوز العمل الأحادي الجانب باتجاه العمل الجماعي في أسرع وقت ممكن من أجل إقامة العالم الإنساني والقابل للعيش فيه والمستدام، الذي يطمح إليه كل بلد. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait qu'il importait que l'Office dispose de ressources adéquates, prévisibles et durables pour la mise en œuvre de ces programmes régionaux et thématiques. | UN | وأبرز عدّة متكلّمين أهمية توفير التمويل الكافي والقابل للتنبّؤ والمستدام لضمان تنفيذ البرامج المواضيعية والإقليمية. |
D'autres ont également indiqué qu'un appui financier adéquat, continu et prévisible était d'une importance cruciale pour exécuter ces plans. | UN | ورأت أطراف أخرى أن الدعم المالي الملائم والمستمر والقابل للتنبؤ به، يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ خطط التكيف الوطنية. |
Un financement volontaire, stable et prévisible devrait aussi couvrir les frais de gestion et les dépenses techniques de la participation à distance. | UN | كما يتعين أن يغطي التمويل المستقر والقابل للتنبؤ والطوعي النفقات الإدارية والتقنية للمشاركة عن بعد. |
Troisièmement et finalement, elles devraient constituer une étape importante en vue d'un désarmement nucléaire complet et vérifiable. | UN | ثالثاً وأخيراً، ينبغي لها أن تشكل مرحلة هامة من أجل التوصل إلى نزع السلاح النووي الشامل والقابل للتحقق. |
Elle a insisté sur l'importance d'un financement stable et prévisible. | UN | وأكدت أهمية التمويل المستقر والقابل للتنبؤ. |
L'application progressive des mesures concrètes est indispensable pour que cet objectif noble, et pourtant réalisable, soit atteint. | UN | والتنفيذ التدريجي للتدابير الملموسة ضروري إذا ما أريد بلوغ ذلك الهدف السامي والقابل للتحقيق. |
Une délégation a fait valoir qu'il fallait assurer un financement suffisant et fiable pour faire en sorte que les organes fonctionnels ne se fassent pas concurrence. | UN | وأشار أحد الوفود أيضا إلى أن من اللازم كفالة التمويل الكافي والقابل للتنبؤ به منعا للتنافس بين الهيئات الميدانية التابعة للأمم المتحدة. |
Il s'agit d'assurer ainsi un financement adéquat et prévisible pour l'établissement des rapports nationaux. | UN | وينبغي بالتالي ضمان التمويل المناسب والقابل للتنبؤ لإعداد التقارير الوطنية. |
Notant qu'un financement sûr et prévisible contribue à une bonne gestion et vice versa, | UN | وإذ تلاحظ أن التمويل المضمون والقابل للتنبؤ به يسهم في الإدارة الرشيدة وأن العكس بالعكس، |
Toutefois, de tels fonds ne sauraient tenir lieu d'appui suffisant et prévisible qui s'avère nécessaire dans tous les domaines de la gestion des catastrophes. | UN | ومع ذلك، فتلك الأموال ليست بديلا عن الدعم الكافي والقابل للتنبؤ اللازم تقديمه في جميع مجالات إدارة الكوارث. |
Elle vise essentiellement à réaffirmer et à raffermir la législation existante, déjà applicable mais pas toujours appliquée. | UN | ويعيد التقرير ويؤكد في المقام اﻷول القانون الراسخ والقابل للتطبيق بالفعل، وإن لم يطبق دائما. |
Cependant la coopération Sud-Sud ne pourra se développer que dans le cadre d'une intégration économique et politique fiable et soutenue. | UN | غير أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يتم إلا ضمن إطار من الاندماج الاقتصادي والسياسي المستدام والقابل للاستمرار. |
Elle reconnaît l’importance de l’investissement international et d’un régime transparent et prévisible de l’investissement. | UN | وتـدرك رومانيا ما للاستثمار الدولي ولنظام الاستثمار الشفاف والقابل للتوقع من أهمية. |
Elle a insisté sur l'importance d'un financement stable et prévisible. | UN | وأكدت أهمية التمويل المستقر والقابل للتنبؤ. |