ويكيبيديا

    "والمبادئ الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et principes fondamentaux
        
    • et les principes fondamentaux
        
    • et des principes fondamentaux
        
    • et les Principes de base
        
    • et aux principes fondamentaux
        
    • et principes de base
        
    • les principes fondamentaux de
        
    • et aux Principes de base
        
    • et principes essentiels
        
    • et des principes de base
        
    • des principes fondamentaux de
        
    • ainsi que les principes fondamentaux
        
    • et les règles fondamentales
        
    La collaboration avec le Comité d'apprentissage mondial garantit que toutes les initiatives d'apprentissage intègrent les valeurs et principes fondamentaux. UN وعمل مع اللجنة العالمية للتعليم على ضمان تضمين جميع مبادرات التعلم القيم والمبادئ الأساسية.
    L'étude de cette question doit s'en tenir strictement aux buts et principes fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies et doit être dirigée par l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يتقيد النظر في هذه المسألة بصرامة بالمقاصد والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وأن تعالجها الجمعية العامة.
    Cette pratique très grave viole les lois nationales et les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وهذه الممارسة الخطيرة تنتهك القوانين الوطنية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Cette pratique très grave viole les lois nationales et les principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وهذه الممارسة الخطيرة تنتهك القوانين الوطنية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts pour accroître le respect du droit international et des principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ولذلك، لا بد أن نكثف جهودنا لزيادة احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement arrête les grandes orientations et les Principes de base de la lutte antiterroriste. UN تحدد الحكومة السياسة التركية لمكافحة الإرهاب والمبادئ الأساسية لهذه الاستراتيجية.
    S'agissant du processus d'élection, nous appelons à davantage de transparence, conformément à la Charte et aux principes fondamentaux de la démocratie. UN وبالنسبة لعملية الانتخاب، نطالب بتحري المزيد من الشفافية في تلك العملية وفقا للميثاق والمبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Pour s'assurer que la formation puisse apporter une contribution de ce type, l'UNITAR applique un certain nombre d'idées et principes de base : UN ولضمان أن يقوم التدريب بهذه المساهمة، يُطبق اليونيتار عددا من المواضيع والمبادئ الأساسية وهي:
    Cela ne veut pas nécessairement dire qu'il faille accepter toutes les recommandations figurant dans le rapport du Groupe consultatif, mais que nous acceptons les objectifs et principes fondamentaux qui les étayent. UN إن قبول هذا لا يعني بالضرورة قبول كل توصية من توصيات تقرير الفريق الاستشاري، لكن القبول يشكل تسليم بالأهداف والمبادئ الأساسية التي تقوم عليها هذه التوصيات.
    Le moment est venu de renforcer la crédibilité et la communauté de vues de la communauté internationale et son engagement envers les idéaux et principes fondamentaux. UN وقد آن الأوان لتعزيز المصداقية ووحدة الهدف والالتزام بالـمُثُل والمبادئ الأساسية للمجتمع الدولي.
    Elle doit être à la hauteur des valeurs et principes fondamentaux consacrés dans sa Charte. UN ويجب أن تسلك وفق القيم والمبادئ الأساسية المتأصلة في ميثاقها.
    En l'absence d'efforts collectifs, il n'est pas possible de venir à bout des risques graves menaçant les buts et principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN إذ يستحيل بلا جهود جماعية التغلب على المخاطر الجمة التي تحيق بالأهداف والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Cette évolution souligne la similitude entre les nouvelles initiatives africaines et les principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. UN إن هذه التطورات تؤكد العلاقة الوثيقة بين المبادرات الأفريقية الجديدة والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Il ne s'agit pas seulement d'une agression à l'encontre des États-Unis mais également d'une attaque contre l'humanité tout entière et les principes fondamentaux de la civilisation. UN فهذه الهجمات لم تكن ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة.
    Il s'agit non seulement d'une agression à l'encontre des États-Unis mais également d'une attaque contre l'humanité tout entière et les principes fondamentaux de la civilisation. UN فهذه الهجمات لم تكن موجهة ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة.
    Ils envisagent des moyens de parvenir à un terrain d'entente sur la base du principe de la dignité inhérente à l'être humain et de l'égalité de droits de tous les êtres humains et des principes fondamentaux de justice. UN ويتوخى قاعدة مشتركة تعتمد على الكرامة الذاتية للإنسان، والمساواة بين الجميع في الحقوق، والمبادئ الأساسية للعدالة.
    L'avènement du nouveau millénaire a eu pour corollaire l'intérêt qui s'est manifesté vis-à-vis de la réapparition des valeurs et des principes fondamentaux que nous partageons et chérissons. UN لقد صحب حلول الألفية الجديدة اهتمام بعودة ظهور القيم والمبادئ الأساسية التي نتشاطرها ونجلها.
    Une formation est dispensée aux juges pour leur inculquer une culture du respect des droits de l'homme, de la légalité et des principes fondamentaux de l'État de droit. UN ويجري تدريب القضاة لتلقينهم ثقافة احترام حقوق الإنسان، ومبدأ المحاكمة المشروعة والمبادئ الأساسية لسيادة القانون.
    Document présentant l'opinion de la présidence concernant les normes et les Principes de base de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le domaine de la gouvernance/réforme du secteur de la sécurité UN ورقة عن رؤية رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للقواعد والمبادئ الأساسية في مجال إدارة وإصلاح قطاع الأمن
    Depuis, les pays de l'ANASE se sont mis d'accord sur le nouveau mécanisme de swap élargi de l'ANASE et un consensus s'est dégagé sur le cadre général et les Principes de base des accords de swap bilatéraux. UN ومنذئذ، وافقت بلدان الرابطة على اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتبادل الموسع وتم التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار الأساسي والمبادئ الأساسية لترتيبات التبادل الثنائي.
    Pour terminer, la délégation indonésienne réitère que les opérations de maintien de la paix doivent être conduites conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes fondamentaux gouvernant le maintien de la paix. UN وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في التأكيد على وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Le Mouvement des pays non alignés reste fermement attaché aux buts et principes de base de la Commission du désarmement et réaffirme sa centralité. UN وما زالت حركة عدم الانحياز ملتزمة بشدة بالمقاصد والمبادئ الأساسية لهيئة نزع السلاح وتؤكد مجددا على دورها المركزي.
    Qui plus est, elle s'obstine à dénaturer les faits historiques et les principes fondamentaux de la politique étrangère grecque. UN وفضلا عن ذلك، تواصل تمسكها بممارستها المتواصلة لتشويه الحقائق التاريخية والمبادئ اﻷساسية للسياسة الخارجية اليونانية.
    Au moment de mettre en place un nouveau mécanisme, de déployer une opération de maintien de la paix ou d'étendre les mandats des opérations existantes, il faudra veiller tout particulièrement à se conformer aux objectifs et principes de la Charte, et aux Principes de base du maintien de la paix. UN وعند وضع أي آلية، سواء كانت تتعلق بنشر عملية لحفظ السلام أو تمديد لولايات عمليات قائمة، ينبغي العناية إلى أقصى حد بمراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Parmi les droits et principes essentiels énoncés dans la loi figurent l'égalité et la non-discrimination ainsi que la protection contre les traitements inhumains et dégradants. UN ومن الحقوق والمبادئ الأساسية التي ينص عليها القانون المساواة وعدم التمييز وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    La Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale peut aussi œuvrer à ces réformes nationales et surveiller l'application du Code et des principes de base par les États. UN وتقدم لجنة الأمم المتحدة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية فرصة للمزيد من العمل، ولإصلاح القوانين المحلية، ومراقبة واستعراض تنفيذ المدونة والمبادئ الأساسية من جانب الدول.
    La réaffirmation des droits de l'homme du peuple palestinien, notamment des réfugiés de Palestine, ainsi que les principes fondamentaux et les positions justes exprimées dans les résolutions sont de la plus haute importance pour la Palestine. UN وقالت إن إعادة تأكيد حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما فيه اللاجئون الفلسطينيون، والمبادئ الأساسية والمواقف العادلة المعرب عنها في القرارات، مسألة ذات أهمية قصوى لفلسطين.
    Il importait donc que tous les éléments généraux des crimes et les règles fondamentales de la responsabilité et de la défense soient précisés par les États et explicités dans le Statut lui-même ou dans une annexe au Statut qui aurait la même valeur juridique que celui-ci. UN ولذا رئي أن من المهم أن تصوغ الدول كل العناصر العامة للجرائم والمبادئ اﻷساسية للتبعة والدفاع، وأن تُدرج هذه العناصر وتلك المبادئ في النظام اﻷساسي ذاته، أو في مرفق له تكون له نفس القيمة القانونية التي للنظام اﻷساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد