| A cet égard, la juridiction militaire est exercée exclusivement par les commandants et les tribunaux désignés par la loi. | UN | وفي هذا اﻹطار، تكون ولاية القضاء العسكري قاصرة على القادة والمحاكم الذين يحددهم هذا القانون. |
| À ce titre, il importe notamment que le lien entre la Cour et les tribunaux nationaux y soit clairement défini. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا. |
| À part ces quelques exceptions, les autorités et les tribunaux traditionnels sont dominés par les hommes. | UN | غير أنه باستثناء هذه الحالات النادرة، يهيمن الرجل على السلطات التقليدية والمحاكم التقليدية. |
| L'importance de l'indépendance des services de poursuites et des tribunaux est soulignée avec force dans la législation. | UN | وتشدد التشريعات بقوة على استقلالية دوائر الادّعاء والمحاكم. |
| Le système des tribunaux de droit commun et des tribunaux économiques est fondé sur des principes de territorialité et de spécialisation. | UN | ويستند نظام المحاكم العامة والمحاكم الاقتصادية على مبادئ الاختصاص الإقليمي والتخصص الموضوعي. |
| On devrait donc entreprendre d'étendre le système aux opérations de maintien de la paix et aux tribunaux au cours du deuxième semestre 2000. | UN | ولذلك ينبغي العمل على تنفيذ النظام في عمليات حفظ السلام والمحاكم خلال النصف الثاني من عام 2000. |
| Tableau 19 Cours inférieures, cours supérieures fédérales et tribunaux du travail | UN | الجدول 19: المحاكم الدنيا والمحاكم الاتحادية العليا ومحاكم العمل |
| Le cas des requérants a été examiné par les autorités et les juridictions suédoises à plusieurs reprises. | UN | وقد عرضت قضية أصحاب الشكوى أمام السلطات والمحاكم السويدية عدة مرات. |
| Le Ministère de la justice et les tribunaux souffrent toujours d'un sérieux manque de ressources. | UN | ولا تزال وزارة العدل والمحاكم تعاني من نقص شديد في الموارد. |
| Il existe quatre tribunaux principaux: la Cour constitutionnelle, la Cour suprême d'appel, les tribunaux de grande instance et les tribunaux de première instance. | UN | وتوجد أربع محاكم ابتدائية هي: المحكمة الدستورية ومحكمة الاستئناف العليا والمحاكم العليا ومحاكم الصلح. |
| Tous les citoyens sont égaux devant la loi et les tribunaux. | UN | وكل الأفراد متساوون أمام القانون والمحاكم. |
| Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et les tribunaux. | UN | فالمادة 17 منه تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والمحاكم. |
| Le Tribunal administratif suprême de la République tchèque et les tribunaux régionaux procèdent au contrôle judiciaire des élections. | UN | وتضطلع المحكمة الإدارية العليا في الجمهورية التشيكية والمحاكم الإقليمية بالمراجعة القضائية للانتخابات. |
| Ils sont respectivement incarnés par la Diète, le Cabinet et les tribunaux. | UN | وتنتمي السلطات الثلاث التشريعية، والتنفيذية، والقضائية إلى المجلس التشريعي ومجلس الوزراء والمحاكم على التوالي. |
| Les juridictions de la République du Kazakhstan sont la Cour suprême et les tribunaux locaux. | UN | وتتكون محاكم جمهورية كازاخستان من المحكمة العليا والمحاكم المحلية. |
| La justice est administrée par la Cour suprême de justice, les cours d'appel et les tribunaux de première instance. | UN | وتتولى المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية إقامة العدل. |
| Nommer et démettre de leurs fonctions les juges des tribunaux régionaux, des tribunaux interdistricts et de district, des tribunaux municipaux, et des tribunaux militaires et économiques; | UN | تعيين وتنحية القضاة في محاكم الولايات وما بين النواحي والمحاكم البلدية والعسكرية والاقتصادية؛ |
| De plus, des unités respectueuses des victimes avaient été créées dans des postes de police, des hôpitaux et des tribunaux. | UN | وإضافة إلى ذلك أُنشئت وحدات مراعية للضحايا في مراكز الشرطة والمستشفيات والمحاكم. |
| Il administre la justice par l'intermédiaire de la Cour suprême, des cours et des tribunaux, selon les modalités définies dans la Constitution et dans la loi. | UN | وتقيم السلطة القضائية العدل من خلال محكمة العدل العليا والمحاكم الأخرى، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون. |
| La BAFin peut, sur requête, divulguer des informations connexes aux organismes de surveillance, aux autorités de police et aux tribunaux. | UN | ويمكن للهيئة بناء على طلب الكشف عن المعلومات المتعلقة بهذه البيانات للهيئات الرقابية، وسلطات إنفاذ القوانين، والمحاكم. |
| Tout au long de l'histoire des États-Unis, un jeu complexe de rapports s'est établi entre tribunaux fédéraux et tribunaux des États. | UN | على مدى تاريخ البلد، نشأت مجموعة معقدة من العلاقات بين المحاكم الولائية والمحاكم الاتحادية. |
| Dispense un enseignement aux étudiants en droit; notamment, actuellement, sur les traités en droit des États-Unis et les juridictions fédérales et le système fédéral. | UN | دروس لطلاب القانون وخاصة مادة المعاهدات في القانون الأمريكي والمحاكم الاتحادية والنظام الاتحادي |
| Tel est le cas en particulier du Tribunal administratif suprême, mais aussi de plus en plus de la Cour suprême et des juridictions inférieures. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المحكمة اﻹدارية العليا، كما يصدق بشكل متزايد على المحكمة العليا والمحاكم الدنيا. |
| les tribunaux de district de Dili, Baucau, Suai et Oecussi sont maintenant pleinement opérationnels. | UN | والمحاكم المحلية في مقاطعات ديلي وبوكو وسواي وأوكوسي جاهزة الآن للعمل. |
| Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. | UN | ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية. |
| Au Liechtenstein, l'égalité devant la loi et l'égalité devant les tribunaux sont garanties. | UN | تضمن المساواة أمام القانون والمحاكم في ليختنشتاين. |