De ce fait, il participe plus activement aux réunions, forums et consultations avec les donateurs touchant l'aide humanitaire. | UN | ونتيجة لذلك، يشارك الصندوق بقدر أكبر في كل الاجتماعات والمنتديات والمشاورات مع المانحين المتصلة بالشؤون الإنسانية. |
Réunions d'information et consultations organisées par le Président exécutif | UN | الإفادات الإعلامية التي قدمها الرئيس التنفيذي والمشاورات التي أجراها |
D'autres ont estimé qu'il fallait poursuivre les travaux et les consultations pour parvenir à un consensus. | UN | وأبدت وفود أخرى موقفها للإفادة بأن التوصل إلى توافق في الآراء يتطلب مزيداً من العمل والمشاورات. |
Les séances privées et les consultations officieuses du Conseil doivent rester occasionnelles et être l'exception plutôt que la règle. | UN | والجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية يجب أن تبقى في حدها الأدنى، وينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة. |
En outre, un montant de 610 000 dollars a été budgétisé au titre des autres voyages autorisés pour des réunions et des consultations. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ظهر أيضا اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٦١٠ دولار للسفر في مهام رسمية أخرى للاجتماعات والمشاورات. |
Le nombre de séances officielles et de consultations officieuses tenues, de résolutions adoptées et de déclarations publiées en est la preuve. | UN | وهذا يتجلى في عدد الاجتماعات الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي عُقدت، والقرارات التي اعتمدت والبيانات التي صدرت. |
Facilitation des négociations, des consultations et de la concertation avec les dirigeants éthiopiens et érythréens | UN | قامت البعثة بتسهيل المفاوضات والمشاورات والحوار مع قادة إثيوبيا وإريتريا |
Les processus et consultations régionaux devraient par conséquent être appuyés par les efforts internationaux. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون العمليات والمشاورات الإقليمية مدعومة بجهود دولية. |
Ces discussions et consultations permettent de formuler avec plus de clarté les priorités communes des Etats Membres. | UN | فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا. |
Ces discussions et consultations permettent de formuler avec plus de clarté les priorités communes des Etats Membres. | UN | فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا. |
EXAMEN DE LA SITUATION RÉCENTE CONCERNANT LA QUESTION DE PALESTINE et consultations SUR LA QUARANTE-NEUVIÈME SESSION DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE | UN | استعراض التطورات اﻷخيرة لقضية فلسطين والمشاورات المتعلقة بالدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة |
D'autres ont estimé qu'il fallait poursuivre les travaux et les consultations pour parvenir à un consensus. | UN | وأبدت وفود أخرى موقفها للإفادة بأن التوصل إلى توافق في الآراء يتطلب مزيداً من العمل والمشاورات. |
Le Japon se félicite sincèrement de cet accord qui offre la base d'une solution à la question fondée sur le dialogue et les consultations. | UN | وترحب اليابان بصدق بذلك الاتفاق ﻷنه يوفر اﻷساس لحل القضية على أساس الحوار والمشاورات. |
Tenu les séances d'information et les consultations informelles ci-après : | UN | عقد الإحاطات غير الرسمية والمشاورات التالية: |
Cela étant, les recherches et les consultations que le Groupe de travail a menées avec les diverses parties intéressées ont fait apparaître que plusieurs difficultés majeures restaient à résoudre. | UN | وبهذا الخصوص، أثبتت البحوث والمشاورات التي قام بها الفريق العامل مع مختلف أصحاب المصلحة استمرار وجود عدة تحديات رئيسية. |
J'en veux pour preuve le nombre des séances et des consultations que le Conseil a tenues ainsi que les activités annoncées dans le Journal des Nations Unies. | UN | والدليل على ذلك عدد الجلسات والمشاورات التي عقدها المجلس، وكذلك اﻹعلانات الواردة في يومية اﻷمم المتحدة. |
Il faut se féliciter que plusieurs terrains d'entente aient pu être identifiés dans le cadre du Groupe de travail et des consultations. | UN | ورحبت بظهور مجالات اتفاق عديدة في إطار الفريق العامل والمشاورات. |
Des réunions et des consultations avec des experts ont abouti à la formulation d'orientations techniques et ont permis d'établir un consensus sur les activités de recherche à mener en priorité et les meilleurs moyens de les entreprendre. | UN | ووفّرت الاجتماعات والمشاورات مع الخبراء مشورة تقنية وتوافقا في الآراء بشأن الأولويات وأنسب طرائق الاضطلاع بأنشطة البحث. |
Conduite d'enquêtes de grande ampleur, d'auditions publiques et de consultations nationales | UN | ▪ مباشرة التحريات واسعة النطاق، وجلسات الاستماع العامة والمشاورات على المستوى الوطني |
Le nombre de séances officielles et de consultations officieuses s'est très nettement accru. | UN | فقد زاد عدد الجلسات الرسمية والمشاورات غيـر الرسمية التي يعقدها المجلس زيادة كبيرة. |
Ils seront examinés plus avant au cours des conférences et des consultations et domineront l'ordre du jour des réunions du Comité préparatoire. | UN | وسينظر فيها بتعمق أكبر في المؤتمرات والمشاورات وستكون من المسائل الرئيسية لاجتماعات اللجنة التحضيرية. |
Un avant-projet a été mis au point à l'issue de recherches et de consultations et a été soumis pour examen avant la rédaction de la version définitive. | UN | ووُضع المشروع الأول انطلاقاً من الأبحاث والمشاورات وعُرض على التمحيص قبل إضفاء الصبغة النهائية عليه. |
J'aimerais informer les membres qu'une nouvelle réunion d'information et de consultation est prévue la semaine prochaine à une date et une heure à déterminer, ici, à New York. | UN | وأُبلغ الأعضاء بأنه سيعقد اجتماع آخر مفتوح للمعلومات والمشاورات في نيويورك في موعد سيحدد فيما بعد. |
Les frais de voyage du personnel envoyé en mission sont dissociés de ceux des experts participant à des ateliers et à des consultations informelles. | UN | وتُعرض نفقات سفر الموظفين في بعثات رسمية منفصلة عن سفر الخبراء إلى حلقات عمل والمشاورات غير الرسمية. |
Nous continuerons à contribuer de façon constructive au débat et aux consultations en cours sur la réforme du Conseil de sécurité et les questions connexes. | UN | وسنظل نقدم إسهامات بناءة في المناقشات والمشاورات الجارية بشأن إصلاح المجلس وما يتصل بذلك من أمور. |
Il visait également à améliorer la coopération, l'échange d'informations et la concertation entre États parties. | UN | كما ينبغي أن يعزز البرنامج التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف. |
Le calendrier comprend des dates butoirs clés en termes de production, de communication, ainsi que de consultation et d'examen. | UN | ويتضمن الجدول الزمني التواريخ المستهدفة الرئيسية فيما يخص الإنتاج والاتصالات والمشاورات والاستعراض. |
Tout règlement permanent en Bosnie doit être fondé sur le dialogue, les consultations et les négociations. | UN | إن أية تسوية دائمة في البوسنة يجب أن تتحقق من خلال الحوار والمشاورات والمفاوضات. |