ويكيبيديا

    "والمضايقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de harcèlement
        
    • et le harcèlement
        
    • et du harcèlement
        
    • et au harcèlement
        
    • actes de harcèlement
        
    • et harcelés
        
    • et harcèlement
        
    • harcèlement et
        
    Il avait été libéré deux ans plus tard à l'occasion d'une amnistie, mais depuis lors sa famille et lui-même avaient fait l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement à diverses reprises. UN وأخلي سبيله بموجب عفو عام بعد سنتين ولكنه تعرض هو وأقاربه للترهيب والمضايقة في مناسبات عديدة.
    L'État partie doit également veiller à ce que ces actes de répression, d'intimidation et de harcèlement donnent lieu à des enquêtes en bonne et due forme et à ce que les responsables soient sanctionnés; UN ويجب أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على التحقيق حسب الأصول في أعمال القمع والترهيب والمضايقة وعلى معاقبة المسؤولين عنها؛
    Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que les cas signalés d'intimidation et de harcèlement fassent rapidement l'objet d'une enquête. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق على الفور في حالات الترهيب والمضايقة المبلغ عنها.
    La loi interdit la discrimination directe ou indirecte, l'incitation à la discrimination, le harcèlement sexuel et le harcèlement fondé sur le genre. UN ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر، والتحريض على التمييز، والتحرش والمضايقة الجنسية على أساس نوع الجنس.
    La discrimination comprend également l'incitation à la discrimination et le harcèlement. UN ويشمـل التمييز أيضـاً التحريض على التمييز والمضايقة.
    Il faut noter qu'une proportion importante des groupes minoritaires de la région a déjà dû quitter ses foyers à cause des violences et du harcèlement auxquels ces groupes étaient en butte. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة.
    Elles ont recommandé de réagir rapidement aux plaintes faisant état de fraudes et de harcèlement. UN وأوصت تلك الوفود بالاستجابة سريعا للشكاوى المتعلقة بالاحتيال والمضايقة.
    Elles ont recommandé de réagir rapidement aux plaintes faisant état de fraudes et de harcèlement. UN وأوصت تلك الوفود بالاستجابة سريعا للشكاوى المتعلقة بالاحتيال والمضايقة.
    Toutes les allégations de faute, y compris d'abus de pouvoir et de harcèlement UN :: جميع ادعاءات سوء السلوك باستثناء سوء استعمال السلطة والمضايقة
    L'État partie doit également veiller à ce que ces actes de répression, d'intimidation et de harcèlement donnent lieu à des enquêtes en bonne et due forme et à ce que les responsables soient sanctionnés; UN ويجب أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على التحقيق حسب الأصول في أعمال القمع والترهيب والمضايقة وعلى معاقبة المسؤولين عنها؛
    La Slovénie a indiqué que les informations faisant état de cas de mauvais traitements et de harcèlement des personnes homosexuelles, lesbiennes, bisexuelles ou transsexuelles par les fonctionnaires de police étaient très inquiétantes. UN وقالت سلوفينيا إن التقارير المتعلقة بتعرض المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية لممارسات الإيذاء والمضايقة التي يرتكبها مسؤولو إنفاذ القانون يُثير الكثير من القلق.
    Parallèlement, on a vu ces jours-ci plus d'actes de violence et de harcèlement de la part de colons israéliens contre des civils palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، شهدت الأيام الأخيرة وقوع المزيد من حوادث العنف والمضايقة التي قام بها المستوطنون الإسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    L'État partie doit prendre des mesures pour mettre fin aux actes d'intimidation et de harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ تدابير لوضع حد لممارسات التخويف والمضايقة بحق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Pendant ce temps, les femmes auraient fait l'objet de menaces et de harcèlement sexuel répétés. UN ويدعى أن النساء تعرضن أثناء هذا الوقت للتهديد والمضايقة الجنسية على نحو متكرر.
    Le Gouvernement estime qu'il importe de lutter contre le racisme, la discrimination et le harcèlement sous toutes leurs formes. UN وتعتقد الحكومة أنه يجب منع كافة أشكال العنصرية والتمييز والمضايقة.
    Les injures raciales, l'intimidation et le harcèlement sont des occurrences quotidiennes. UN فما زال استخدام لغة عنصرية بذيئة يحدث حتى الآن وما زالت أساليب الترهيب والمضايقة تحدث يوميا.
    La reconnaissance de nouvelles formes de violences au travail est consacrée par l'adoption de mesures législatives concernant le harcèlement moral et le harcèlement sexuel. UN كرس الاعتراف بالأشكال الجديدة للعنف في مكان العمل باعتماد تدابير تشريعية تتعلق بالمضايقة المعنوية والمضايقة الجنسية.
    iii) Le nombre croissant de personnes déplacées à l''intérieur du pays, en particulier de femmes et d''enfants, et le harcèlement dont feraient l''objet ces groupes vulnérables; UN `3` تزايد عدد الأشخاص المشردين داخلياً، لا سيما النساء والأطفال، والمضايقة المزعومة لهذه الفئات المستضعفة؛
    De plus, à cause du bruit et du harcèlement dont il était victime, le couple ne pouvait dormir dans sa chambre, située juste en dessous du poste d’observation. UN علاوة على ذلك، لم يستطع الزوجان النوم في غرفة النوم الواقعة تحت مركز المراقبة بسبب الضجيج والمضايقة التي كان يقوم بها الجنود.
    Les pauvres sont quotidiennement en butte à des humiliations, des mauvais traitements, des attitudes de rejet, à l'exclusion et au harcèlement. UN فالفقراء يتعرضون كل يوم للمهانة والإيذاء والرفض والاستبعاد والمضايقة.
    Elle n'a pas démontré qu'elle risquait de faire l'objet de persécutions, de menaces ou d'actes de harcèlement de la part du PKK qui nécessiteraient que sa protection soit assurée. UN ولم تثبت وجود خطر التعرض للاضطهاد والتهديد والمضايقة من حزب العمال الكردستاني، الأمر الذي قد يجعلها بحاجة إلى حماية.
    Pendant toute la période considérée, des fonctionnaires ont été attaqués, blessés, kidnappés, maltraités et harcelés dans l'exercice de leurs fonctions. UN فطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تعرض الموظفون للعدوان واﻹصابة والاختطاف وإساءة المعاملة والمضايقة عند أدائهم لواجباتهم.
    La violence contre les femmes prend de nombreuses formes : coups et blessures, agression sexuelle, sévices psychologiques et harcèlement. UN ويأخذ العنف ضد المرأة أشكالا عديدة مثل: الأضرار الجسدية، والاعتداء الجنسي، والإساءة النفسية، والمضايقة.
    Les violations alléguées en l'occurrence faisaient état d'une arrestation, de menaces, de harcèlement et d'une interdiction de voyager. UN وتشمل الانتهاكات المزعومة في هذه الحالات عمليات التوقيف وإرسال التهديدات والمضايقة والمنع من السفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد