Ce projet recueille et encode plus de 300 variables concernant des données relatives aux lois, statistiques et pratiques de 174 pays. | UN | ويجمع المشروع ويرمَز أكثر من 300 متغير بشأن البيانات تشمل القوانين والإحصائيات والممارسات المستمدة من 174 بلداً. |
Le RIC œuvre par le biais d'ateliers interactifs sur les outils du réseau, et les techniques et pratiques recommandées. | UN | وتقوم الشبكة بذلك عن طريق تنظيم حلقات عمل تفاعلية تتناول أدوات الشبكة وتقنياتها والممارسات التي توصي بها. |
Les règles et pratiques nationales sont, à cet égard, extrêmement diverses. | UN | وتتباين القواعد والممارسات الوطنية تبايناً شديداً في هذا الشأن. |
La violence faite aux femmes et aux filles, notamment la violence sexuelle et les pratiques traditionnelles néfastes, demeure généralisée. | UN | ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات متفشياً، بما في ذلك العنف الجنسي والممارسات التقليدية الضارة. |
Ciblage Cibler la mise en œuvre, les obstacles au progrès et les pratiques optimales en matière de politique intégrée | UN | التركيز على نواحي التنفيذ، والعقبات التي تحول دون إحراز التقدم، والممارسات الجيدة في السياسات المتكاملة |
Des politiques et des pratiques partagées déboucheraient sur des aspirations partagées. | UN | فالمشاركة في السياسات والممارسات ستفضي إلى مشاركة في الرؤية. |
:: Mécanismes internationaux pour faciliter de meilleurs échanges de données et de pratiques optimales; | UN | :: الآليات الدولية لتسهيل تبادل الخبرات والممارسات الجيدة على نحو أفضل. |
Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
:: Procès suivis par la MINUAD équitables et conformes aux normes et pratiques du droit international; | UN | :: المحاكمات التي ترصدها العملية المختلطة عادلة وتسير وفقا للمعايير والممارسات القانونية الدولية. |
Le plus souvent, les sociétés transnationales adaptent leurs politiques de main-d'oeuvre aux lois et pratiques du pays d'implantation. | UN | وتميل الشركات عبر الوطنية، كقاعدة عامة، الى تكييف سياساتها العمالية مع القوانين والممارسات المعمول بها في البلد المضيف. |
travail forcé et institutions et pratiques analogues 27 - 33 11 | UN | الــرق والعبوديــة وتجارة الرقيق والسخرة واﻷعراف والنظم والممارسات المشابهة |
En adoptant les meilleures techniques et pratiques actuelles, on peut cependant aller plus loin. | UN | ويمكن أن يحقق اﻷخذ بأفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حاليا نتائج هامة. |
Il estime toutefois que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que la législation et les pratiques pertinentes soient pleinement conformes à la Convention. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية لكفالة تمشي التشريعات والممارسات ذات الصلة بشكل تام مع الاتفاقية. |
Il faut éliminer d'urgence toutes les formes de protectionnisme commercial et les pratiques anticoncurrentielles qui désavantagent les pays en développement. | UN | وهناك حاجة ملحّة لإزالة جميع أشكال الحمائية التجارية والممارسات التي تحول دون التنافس، ولا تخدم مصلحة البلدان النامية. |
Elle a encouragé les mesures visant à renforcer les lois et les pratiques pertinentes. | UN | وشجعت على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين القوانين والممارسات ذات الصلة. |
Des études montrent que les normes sociales et les pratiques culturelles exercent une influence négative puissante sur les possibilités offertes aux filles. | UN | ويتبيّن من البحوث أن المعايير الاجتماعية والممارسات الثقافية السائدة لها تأثير سلبي قوي على فرص الحياة بالنسبة للفتيات. |
Établit des procédures et des pratiques pour le contrôle et la tenue des comptes afférents aux fonds budgétaires et extrabudgétaires; | UN | وضع اﻹجراءات والممارسات اللازمة لمراقبة وحفظ أموال الميزانية العادية واﻷموال اﻵتية من المصادر الخارجة عن الميزانية؛ |
Suivi gouvernemental de la législation et des pratiques concernant les femmes | UN | الاستعراض الحكومي للتشريعات والممارسات التي تؤثر في وضع المرأة |
Depuis 1948, le peuple palestinien souffre de politiques et de pratiques racistes, car Israël expulse continuellement des Palestiniens autochtones de leur terre natale pour qu'ils cèdent la place à des colons juifs. | UN | وأضاف قائلا إن الشعب الفلسطيني عانى من السياسات والممارسات العنصرية منذ عام 1948، حيث دأبت إسرائيل باستمرار على طرد الشعب الفلسطيني الأصلي من أراضيه واستبداله بمستوطنين يهود. |
Journalistes formés aux techniques et aux pratiques journalistiques de base, notamment à la couverture des élections | UN | صحفي تم تدريبهم على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية مع التركيز على تغطية الانتخابات |
Les travaux de la CDI contribueraient ainsi à consolider le droit et la pratique existants. | UN | ولذلك، ستسهم أعمال اللجنة في تعزيز القوانين والممارسات المتصلة بالموضوع. |
20. La nature de chaque transformation dépendra largement du droit et de la pratique du pays. | UN | 20- وتعتمد طبيعة كل عملية تحوّل إلى حد كبير على القوانين والممارسات المحلية. |
ii) Valeur actualisée, tableaux de valeur actualisée et valeur actualisée nette: notions et pratique | UN | `2` القيم الحالية وجداول القيم الحالية والقيمة الحالية الصافية: المفاهيم والممارسات. |
:: Prendre toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour modifier ou abroger toute loi, disposition réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes; | UN | :: اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريعي منها، لتغيير أو إبطال القائم من القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة؛ |
Il faut en faire bien davantage encore, il convient notamment d'institutionnaliser bon nombre de ces procédures et méthodes de travail. | UN | ويقتضي اﻷمر إنجاز أشياء أكثر بكثير، خصوصا في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على العديد من تلك اﻹجراءات والممارسات. |
Le président de chaque table ronde accordera la parole aux observateurs conformément aux règlements pertinents et à la pratique établie; | UN | ويتولى رئيسُ كلِّ مائدة مستديرة تنظيمَ بيانات المراقبين، وذلك وفقاً للوائح ذات الصلة والممارسات المرعية؛ |
Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de la protection et de l'assistance fournies aux migrants objet d'un trafic | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم |