ويكيبيديا

    "والنزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les conflits
        
    • en temps de conflit
        
    • et le conflit
        
    • et des conflits
        
    • dans les conflits
        
    • et du conflit
        
    • et de conflit
        
    • et conflits
        
    • et de conflits
        
    • et aux conflits
        
    • en période de conflit
        
    • et conflit
        
    • touchés par les conflits
        
    • et au conflit
        
    • les conflits et
        
    Un nouveau forum ONU-Gouvernement a été créé à Khartoum pour veiller au suivi de mes recommandations concernant les enfants et les conflits armés. UN وأنشئ حديثا في الخرطوم منتدى يضم الأمم المتحدة والحكومة ، من أجل متابعة التوصيات المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح.
    Bureau du Conseiller spécial pour les enfants et les conflits armés UN مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح
    Rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés en République centrafricaine UN تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى
    en temps de conflit armé Conclusions concernant la situation des enfants UN استنتاجات متعلقة بحالة الأطفال والنزاع المسلح في جنوب السودان
    Le problème palestinien et le conflit israélo-arabe continuent de gêner les progrès dans toute cette région. UN وما برحت قضية فلسطين والنزاع العربي اﻹسرائيلي يعوقان التقدم في تلك المنطقة بأكملها.
    2009 : approbation par le Président de la Constitution du Comité directeur interministériel sur les enfants et les conflits armés UN الفعلي لعام 2009: إنشاء لجنة توجيهية معنية بالأطفال والنزاع المسلح مشتركة بين الوزارات وافق عليها الرئيس
    Les persécutions et les conflits armés sont les causes premières du problème des réfugiés. UN ويعتبر الاضطهاد والنزاع المسلح السببين الرئيسيين لمشكلة اللاجئين.
    Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés UN الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح
    Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés UN الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح
    Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés UN الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح
    Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés UN الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح
    J'estime que le rôle des dirigeants politiques est de minimiser, dans la mesure du possible, les sources de souffrance telles que la maladie, la pauvreté et les conflits. UN وأعتقد أن دور القادة السياسيين يتلخص في الحد قدر المستطاع من مصادر البؤس مثل المرض والفقر والنزاع.
    Elle espère publier un document, durant l'année qui vient, sur la justice, les enfants et les conflits armés. UN وأعربت عن أملها في إصدار وثيقة في العام القادم بشأن العدالة والأطفال والنزاع المسلح.
    Groupe de travail sur le sort des enfants en temps de conflit armé UN الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح
    Groupe de travail sur le sort des enfants en temps de conflit armé UN الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح
    Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé UN الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح
    Explication : les deux situations opposées fondamentales sont la paix et le conflit armé. UN التفسير: إن الحالتين اﻷساسيتين القابلتين للموازنة بينهما هما السلم والنزاع المسلح.
    L'Équipe spéciale pour les enfants et le conflit armé du pays, qui compte le HCDH/MANUA parmi ses membres, continue de surveiller l'impact des conflits sur l'éducation. UN ويواصل فريق العمل القطري المعني بالأطفال والنزاع المسلح رصد أثر النزاع على التعليم، ويضم في عضويته وحدة حقوق الإنسان.
    La Déclaration de Beijing et le Programme d'action, qui traitent du problème des femmes et des conflits armés, doivent continuer à être mises en œuvre. UN وينبغي الاستمرار في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، الذي يتناول المرأة والنزاع المسلح.
    Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés UN الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح
    Les femmes palestiniennes avaient également subi des violences et des mauvais traitements du fait de la situation d'instabilité et du conflit armé. UN كذلك عانت المرأة الفلسطينية من العنف وسوء المعاملة بسبب حالة الاضطراب والنزاع المسلح.
    Nous vivons dans une région parcourue par de vastes courants d'instabilité et de conflit. UN إننا نعيش في منطقة تحفل بوجــود ثلاثـة تيارات رئيسية من عدم الاستقرار والنزاع.
    Les migrations dans cette dernière région résultaient principalement des guerres civiles et conflits qui ont sévi en Amérique centrale pendant les années 80 et qui ont grandement diminué au cours des années 90. UN وكانت الهجرة في المنطقة اﻷخيرة هذه ناجمة، في معظمها، عن الصراع والنزاع اﻷهليين اللذين سادا أمريكا الوسطى خلال الثمانينات، وقد خفت حدتهما الى حد بعيد في التسعينات.
    Rares sont les pays sur ce continent qui ont connu des trajectoires aussi tragiques, faites de divisions et de conflits. UN ذلك أن قلة من البلدان في هذه القارة لها مثل هذا التاريخ المرير من الانقسام والنزاع.
    Le terrorisme est une forme différente d'activité criminelle, dans la mesure où elle contient des éléments qui ont trait à la politique et aux conflits. UN فالإرهاب هو شكل مميز من أشكال النشاط الإجرامي من حيث أنه يشتمل على عنصري السياسة والنزاع.
    Le Plan d'action a été signé en présence de ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en période de conflit armé. UN ووُقعت خطة العمل في حضور ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح.
    Troubles civils, état d'exception et conflit armé; UN الاضطرابات المدنية والحالات الاستثنائية والنزاع المسلح؛
    Le Venezuela exhorte la communauté internationale, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme, le HCR et l'UNICEF à soutenir autant qu'ils le peuvent le Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN واسترسلت قائلة إن فنزويلا تهيب بالمجتمع الدولي ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف توفير الدعم اللازم للممثل الخاص لﻷمين العام بشأن اﻷطفال والنزاع المسلح.
    Conclusions relatives aux enfants et au conflit armé en Somalie UN استنتاجات بشأن الأطفال والنزاع المسلح في الصومال
    Les crises économiques, les conflits et les guerres poussent les femmes à migrer. UN كما أن الأزمة الاقتصادية والنزاع والحرب هي من الأمور التي دفعت بالمرأة إلي الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد