ويكيبيديا

    "وبمشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la participation
        
    • et la participation
        
    • la participation de
        
    • et avec
        
    • avec le concours
        
    • en partenariat avec
        
    • en collaboration avec
        
    • de la participation
        
    • participé
        
    • avec une participation
        
    • auquel participeraient
        
    En deuxième lieu, le processus de redressement et de reconstruction aux fins du développement se déroule dans un cadre démocratique, avec la participation de tous les secteurs de la population. UN ثانيا، تتم عملية الانعاش وإعادة البناء في إطار ديمقراطي وبمشاركة كل قطاعات السكان.
    avec la participation de Taiwan, nous pouvons maintenant contribuer à combler ces lacunes. UN وبمشاركة تايوان، يمكننا الآن أن نسد هذه الثغرات.
    Les décisions devraient toutes être adoptées par consensus et avec la participation de tous les États. UN وينبغي أن يكون اتخاذ أي قرار بتوافق الآراء وبمشاركة من جميع الدول.
    Avec la coopération et la participation du secteur privé, des efforts sont faits pour accroître le nombre des arrivées par avion. UN وبالتعاون مع القطاع الخاص وبمشاركة منه، يجري حاليا بذل جهود لزيادة عدد الرحلات القادمة جوا.
    Les décisions devraient toutes être adoptées par consensus et avec la participation de tous les États. UN وينبغي أن يكون اتخاذ أي قرار بتوافق الآراء وبمشاركة من جميع الدول.
    Il a été réalisé en coopération avec le Gouvernement et avec la participation du MEFMI. UN وجرى تنفيذه بالتعاون مع حكومة زمبابوي وبمشاركة معهد الإدارة الاقتصادية الكلية والمالية في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    avec la participation de l'ONUDI, la manifestation sera historique, non seulement pour le Mexique mais aussi pour les Amériques dans leur ensemble. UN وبمشاركة اليونيدو سيكتسب هذا الحدث أهمية تاريخية ليس للمكسيك فحسب وإنما للبلدان الأمريكية جميعها.
    D'autres encore ont envisagé la nécessité d'évaluer le niveau de financement requis et d'en décider avec la participation des Parties et à intervalles réguliers. UN وأشار البعض إلى ضرورة القيام على فترات منتظمة وبمشاركة الأطراف، بتقييم مستوى التمويل المطلوب واتخاذ قرار بشأنه.
    À cet égard, il est essentiel que l'État entreprenne, avec la participation des groupes autochtones concernés, des études d'impact environnemental et social afin de mettre en évidence les conséquences attendues du projet en question. UN وفي هذا الخصوص من اللازم أن تقوم الدولة، وبمشاركة من جانب الجماعات المعنية في الشعوب الأصلية بإجراء دراسات للأثر البيئي والاجتماعي بحيث يمكن التعرُّف على جميع النتائج المتوقّعة الناجمة عن المشروع.
    Cela se fera en accord avec les puissances administrantes et avec la participation de représentants des territoires à chaque étape de la discussion. UN وسيتم هذا الأمر بالاتفاق مع الدول المعنية القائمة بالإدارة وبمشاركة ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من مراحل المناقشة.
    Un plan d'action sur la parité des sexes et sur la violence est également en cours d'élaboration, sous les auspices du West Nordic Council (Conseil nordique de l'Ouest), avec la participation du Danemark, du Groenland et des îles Féroé. UN وقد تم أيضا وضع خطة عمل معنية بالمرأة وبالعنف، برعاية مجلس بلدان الشمال الغربية وبمشاركة الدانمرك، وغرينلاند وجزر فارو.
    Un plan d'action sur la parité des sexes et sur la violence est également en cours d'élaboration, sous les auspices du West Nordic Council (Conseil nordique de l'Ouest), avec la participation du Danemark, du Groenland et des îles Féroé. UN وقد تم أيضا وضع خطة عمل معنية بالمرأة وبالعنف، برعاية مجلس بلدان الشمال الغربية وبمشاركة الدانمرك، وغرينلاند وجزر فارو.
    Des consultations officieuses ont également eu lieu, sous la présidence du Président de la Réunion et avec la participation des délégations intéressées et celle du Président et du Greffier du Tribunal. UN وأجريت أيضا مشاورات غير رسمية برئاسة رئيس الاجتماع وبمشاركة الوفود المهتمة، وكذلك رئيس المحكمة ورئيس قلمها.
    À cet effet, des comités miniers de district, avec la participation des collectivités locales, délivrent des licences d'exploitation des diamants. UN وفي إطار هذه السياسة، ستتولى لجان التعدين في المقاطعات وبمشاركة من المجتمعات المحلية إصدار تراخيص للتعدين.
    Ce programme a été conçu par plusieurs institutions et avec la participation d'organisations de la société civile. UN وقد صيغ هذا المشروع بطريقة مشتركة بين المؤسسات وبمشاركة منظمات المجتمع المدني.
    Le Représentant spécial salue les progrès récemment réalisés dans la rédaction de la nouvelle loi foncière et la participation active de la communauté non gouvernementale à ce processus. UN ويرحب الممثل الخاص بما أُحرز مؤخرا من تقدم بشأن صياغة قانون الأراضي الجديد، وبمشاركة المجتمع غير الحكومي مشاركة نشطة في عملية الصياغة.
    En particulier, une délégation a proposé que tout arbitrage ait lieu avec l'appui institutionnel du Greffe et la participation d'au moins un des juges. UN واقترح أحد الوفود بشكل خاص أن تتم كل عملية تحكيم بدعم مؤسسي يقدمه المسجل وبمشاركة ما لا يقل عن قاضٍ واحد.
    Cette stratégie, élaborée à l'initiative de l'ONU et avec sa participation directe, illustre une approche largement nouvelle du développement. UN وتلك الإستراتيجية، التي وضعت عملا بمبادرة من الأمم المتحدة وبمشاركة مباشرة منها، تعبر عن نهج جديد إجمالا للتنمية.
    avec le concours du Département de l'information de l'ONU, des brochures, des affiches et des pochettes d'information ont été élaborées dans les langues officielles de l'ONU. UN وبمشاركة إدارة شؤون الاعلام في اﻷمم المتحدة، أعدت كتيبات وملصقات ومواد إعلامية بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية.
    en partenariat avec le Sat Krishna Trust, un projet d'autonomisation des femmes et de renforcement des capacités a été entrepris à Narsinghpur, dans l'État d'Haryana. UN وبمشاركة من صندوق سات كريشنا الاستئماني بدأ مشروع لتمكين المرأة وبناء قدراتها في نارسينغبور، هاريانا.
    La délégation a ajouté que le programme avait été établi avec la pleine coopération du Gouvernement et en collaboration avec les acteurs de la société civile. UN وأضاف الوفد أن البرنامج أعد بتعاون كامل مع الحكومة وبمشاركة المجتمع المدني.
    Il est également important que ce débat se tienne durant - ou peu après ou avant - le débat de haut niveau et bénéficie de la participation de la société civile. UN ومن المهم أيضا أن يجري ذلك النقاش خلال الجزء الرفيع المستوى أو قريبا منه وبمشاركة المجتمع المدني.
    Cet événement, auquel ont participé plus de 120 jeunes leaders religieux, s'est déroulé au Costa Rica et a bénéficié du soutien de la Arias Foundation. UN وجرى هذا النشاط في كوستاريكا بدعم من مؤسسة أرياس وبمشاركة أكثر من 120 زعيما دينيا من الشباب.
    La Journée africaine de l'épilepsie a également été décrétée et est célébrée dans plusieurs pays africains avec une participation très active des associations locales. UN كما تم إنشاء اليوم الأفريقي للصرع، ويجري الاحتفال به في العديد من البلدان الأفريقية، وبمشاركة نشطة جدا من قبل الرابطات المحلية.
    Il a en outre précisé que le Gouvernement approuvait et appuyait la proposition du Représentant spécial d'organiser sur cette question, avec le concours du Haut Commissariat aux droits de l'homme, un atelier ouvert au public, auquel participeraient les membres nouvellement élus de la Commission, des membres de l'Assemblée nationale, des membres de la société civile rwandaise et des experts régionaux et internationaux. UN كما أوضح أن الحكومة رحبت وأيدت اقتراح الممثل الخاص بتنظيم حلقة عملية عامة عن هذا الموضوع، بالتعاون مع مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، وبمشاركة اﻷعضاء المعينين الجدد في اللجنة وأعضاء الجمعية الوطنية وأفراد المجتمع المدني الرواندي والخبراء الاقليميين والدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد