ويكيبيديا

    "وبيئي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et environnemental
        
    • et environnementale
        
    • et écologiques
        
    • et écologique
        
    • et hydrologiques
        
    • et écologiquement responsable
        
    Deux événements internationaux récents méritent une mention particulière, car ils ont donné une impulsion à la coopération internationale sur les questions d'ordre politique, économique, juridique et environnemental. UN هناك حدثان دوليان وقعا مؤخرا ويستحقان الذكر بصفة خاصة، إذ أنهما أوجدا زخما للتعاون الدولي في قضايا ذات طابع سياسي واقتصادي وبيئي وقانوني.
    C'est donc en termes d'aménagement multisectoriel que les actions de terrain devront être définies et intégrées au sein d'unités géographiques et humaines, en vue d'approcher un équilibre socio-économique et environnemental. UN ويتعين بالتالي تحديد العمليات الميدانية من خلال التنظيم المتعدد القطاعات، وإدراجها في صلب الوحدات الجغرافية واﻹنسانية، سعيا إلى الاقتراب من تحقيق توازن اجتماعي اقتصادي وبيئي.
    La Commission peut jouer un rôle de pivot en plaçant les questions de santé publique dans le contexte économique, social et environnemental plus large. UN 15 - ومضى يقول إن بوسع اللجنة أن تؤدي دورا محوريا في وضع مسائل الصحة العامة في سياق اقتصادي واجتماعي وبيئي أوسع.
    Il est possible de produire des effets positifs à différents niveaux lorsque l'on aborde les questions en intégrant les dimensions sociale et environnementale. UN تتوافر الفرص لتحقيق مكاسب عديدة إذا ما نظرنا إلى القضايا من منظار اجتماعي واقتصادي وبيئي مشترك.
    La présence d'un grand nombre de réfugiés de longue durée peut avoir une incidence sociale et environnementale grave sur les pays hôtes. UN 24 - ويمكن أن يكون لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين منذ أمد بعيد أثر اجتماعي وبيئي حاد على البلدان المضيفة.
    Elles empêchent la réintégration et le retour de centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées vers leurs terres arables et causent des dégâts économiques et écologiques et des problèmes psychologiques. UN إنها تعرقل انـــدماج وعـــودة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشـــردين إلى أراضيهم الخصبة، وتتسبب في تدهور اقتصادي وبيئي ونفسي.
    Cette transmission implique aussi en général une adaptation en vue de leur utilisation dans un contexte culturel, social, économique et environnemental spécifique > > . UN وهو يعني ضمنياً في العادة تطويعها لاستعمالها في سياق ثقافي واجتماعي واقتصادي وبيئي بعينه " .
    89. Trois projets de coopération en cours d'exécution dans le sud du pays pour encourager la transformation du bois et des denrées alimentaires et l'élimination de la pollution mercurielle dans l'extraction artisanale d'or auront un grand effet sur le plan social, économique et environnemental. UN 89- وثمة ثلاثة مشاريع تعاون جارية في جنوب البلد - تهدف إلى تعزيز تجهيز الخشب والمواد الغذائية والقضاء على التّلوث بمادة الزئبق في مناجم الذهب الصغيرة- سيكون لها تأثير اجتماعي واقتصادي وبيئي قوي.
    Facteur humain et environnemental UN عامل بشري وبيئي
    Dans le cas de ces bassins transfrontières, et notamment des bassins fluviaux dont les eaux s'écoulent d'un pays vers un autre ainsi que des ressources en eaux souterraines partagées par des pays, les pays riverains pourront établir des arrangements régionaux ou sous-régionaux en tenant compte des conditions nationales et des caractéristiques générales de l'ensemble du bassin dans un contexte économique, social et environnemental. UN ففي هذه الأحواض الهيدرولوجية بما في ذلك أحواض الأنهار التي تتدفق منها المياه من بلد إلى آخر وموارد المياه الجوفية التي تتقاسمها البلدان، قد تنشئ البلدان النهرية ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية مع مراعاة الظروف الوطنية فضلاً عن الخصائص الأشمل للحوض بكامله ضمن سياق اقتصادي واجتماعي وبيئي.
    Le Groupe d'Oulan-Bator espère que les membres du groupe de travail produiront ensemble un manuel sur la mesure des activités de l'industrie minière et connexes du point de vue économique, social et environnemental. UN 10 - ويرتئي الفريق أن يعمل أعضاء الفريق معا من أجل إصدار كتيب بشأن قياس أنشطة التعدين والأنشطة المتصلة بالتعدين من منظور اقتصادي واجتماعي وبيئي.
    6. Chypre indique dans sa demande que les efforts entrepris par son Centre de lutte antimines pour rouvrir des terres dont on savait qu'elles avaient contenu des mines ont eu des conséquences positives considérables sur les plans humanitaire, socioéconomique et environnemental, tout un territoire ayant été concédé à la fois à des cultivateurs et à des éleveurs. UN 6- ويشير الطلب إلى أن الجهود التي بذلها المركز القبرصي لمكافحة الألغام لإبراء الأراضي التي كانت معروفة باحتوائها على ألغام كان لها أثر إنساني واجتماعي - اقتصادي وبيئي كبير لأنها أدت إلى إعادة أراضٍ إلى الفلاحين لزراعتها وإلى الرعاة لاستخدامها في توفير المراعي والمياه لقطعانهم.
    2. Appuie l'action des gouvernements des États d'Amérique centrale qui cherchent, conformément à leurs engagements, à atténuer la pauvreté extrême et à promouvoir le développement humain durable, et leur demande instamment de redoubler d'efforts pour mettre en oeuvre des politiques et programmes appropriés à cet effet, notamment dans les domaines social et environnemental; UN ٢ - تؤيد الجهود التي تبذلها حكومات أمريكا الوسطى وفاء بالتزاماتها بالتخفيف من الفقر المدقع وبتعزيز التنمية البشرية المستدامة، وتحثها على تكثيف جهودها بصدد انتهاج سياسات وبرامج، ، ذات طابع اجتماعي وبيئي مناسب على وجه الخصوص، وفاء بتلك الالتزامات؛
    Il leur faudra pour cela dépasser les approches sectorielles et poursuivre une approche économique, sociale et environnementale intégrée, de manière à créer un cadre de référence à long terme qui puisse guider les initiatives de développement et les politiques dans ce domaine. UN وعلى هذه البلدان أن تتغلب على النُهج القائمة على أساس القطاعات والأخذ بنهج اقتصادي واجتماعي وبيئي متكامل لكي يكون لديها إطار مرجعي طويل الأجل، يسترشد به في وضع التدابير والسياسات الإنمائية.
    Les communautés dans lesquelles vivent les femmes et les filles rurales sont caractérisées par une grande diversité culturelle et environnementale; ces communautés ont beaucoup en commun, mais présentent également des caractéristiques uniques. UN ويوجد تنوع ثقافي وبيئي كبير فيما بين المجتمعات المحلية التي تعيش فيها النساء والفتيات الريفيات. وتتشابه تلك المجتمعات المحلية في الكثير من الخصائص، ولكنها تمتلك أيضا خصائص فريدة.
    La violence à l'égard des femmes, des filles, des adolescents et des jeunes autochtones est politique, sociale, économique, spirituelle, physique, sexuelle, psychologique et environnementale. UN 20 - العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها ومراهقيها وشبابها ينم عن عنف سياسي واجتماعي واقتصادي وروحي وجسدي وجنسي ونفسي وبيئي.
    Il note les graves répercussions sociales, économiques et écologiques qu'a l'arrivée des réfugiés en Afrique centrale, sur les pays hôtes ainsi que sur les réfugiés, et exprime sa reconnaissance aux pays d'accueil pour les sacrifices qu'ils consentent en accordant refuge et hospitalité aux réfugiés. UN ويلاحظ أن تدفق اللاجئين في أفريقيا الوسطى له تأثير اجتماعي واقتصادي وبيئي سلبي على البلدان المضيفة، فضلا عن اللاجئين، ويعرب عن الامتنان للبلدان المضيفة على تضحيتها المتواصلة في استيعاب اللاجئين.
    En octobre 1998, le cyclone Mitch a provoqué des destructions agricoles et écologiques sans précédent dans les régions de la côte Pacifique occidentale et du centre du Nicaragua. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، أدى إعصار ميتش إلى دمار زراعي وبيئي لم يسبق له مثيل في مناطق غربي المحيط الهادئ والمناطق الوسطى في نيكاراغوا.
    La sécurité doit être réalisée sur la base d'une coopération politique, économique, sociale et écologique. UN ويجب إحلال اﻷمن على أساس قيام تعاون سياسي واقتصادي واجتماعي وبيئي.
    En collaboration avec la Banque mondiale, l'OMM a établi des plans visant à créer, en Afrique, un système perfectionné d'étude des conditions écologiques et hydrologiques à l'aide de Meteosat. UN وبالتعاون مع البنك الدولي، وضعت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية خططا لانشاء نظام رصد هيدرولوجي وبيئي متقدم في أفريقيا باستخدام شبكة الساتل متيوسات.
    18. Le Comité suggère à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que les investissements étrangers et nationaux réalisés par l'intermédiaire d'entreprises privées et publiques soient attentifs et sensibles aux droits de l'enfant et opèrent de manière socialement et écologiquement responsable afin de protéger les collectivités locales et leurs enfants. UN 18- تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف جهوداً لضمان تحلي الاستثمار الأجنبي والداخلي، من خلال الأعمال الخاصة والحكومية، بالوعي بحقوق الطفل وبالتجاوب معها والعمل بأسلوب ينم عن وعي اجتماعي وبيئي من أجل صون المجتمعات المحلية وأطفالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد