ويكيبيديا

    "وتأثيره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et son impact
        
    • et ses conséquences
        
    • et ses incidences
        
    • et l'impact
        
    • et ses effets
        
    • et de son impact
        
    • impact de
        
    • les effets
        
    • et de l'impact
        
    • et son influence
        
    • et son incidence
        
    • et leurs incidences
        
    • et ses répercussions
        
    • l'influence
        
    • et sur ses effets
        
    Il s'agissait de la première étude environnementale concernant l'un des fleuves les plus polluées de l'Amérique du Nord (New River) et son impact sur les habitants autochtones. UN وتشكل هذه أول دراسة بيئية حول نهر نيو ريفر أكثر الأنهار تلوثا في أمريكا الشمالية، وتأثيره على السكان الأصليين.
    Deuxième rapport intérimaire de Mme Mbonu, Rapporteuse spéciale sur la corruption et ses conséquences pour l'exercice des droits de l'homme UN التقرير المرحلي الثاني للسيدة إمبونو المقررة الخاصة بشأن الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    Il est également préoccupé par l'ampleur du problème de la violence à l'encontre des femmes et ses incidences sur les enfants. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال.
    AIV+10 a montré qu'il existe d'énormes possibilités pour renforcer et étendre encore la portée et l'impact de VNU. UN وأبرزت هذه السنة ما يوجد من فرص وفيرة لمواصلة تعزيز أهمية البرنامج وتأثيره وتوسيع نطاق هذه الأهمية وهذا التأثير.
    Il est donc utile d'évaluer ce comportement, et ses effets, et de rendre publics les résultats de cette évaluation. UN وإذا قامت بهذا الدور فمن المفيد موضوعيا قياس هذا السلوك وتأثيره وعرض نتائج هذا القياس على الجمهور.
    Dans le but de la renforcer, on s'est penché davantage sur les questions économiques et environnementales; on a moins étudié et compris les dimensions sociales de ce travail et de son impact sur l'environnement. UN وفي الجهود التي بُذلت من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات، أولي مزيد من الاهتمام للمسائل الاقتصادية والبيئية، فيما لم يُستكشف ولم يُفهم بالقدر نفسه البعد الاجتماعي لهذا العمل وتأثيره على البيئة.
    La CNUCED a également mis en œuvre diverses mesures pour renforcer son efficacité institutionnelle et accroître son rôle et son impact en matière de développement, conformément à l'Accord d'Accra. UN وقد اتخذ الأونكتاد أيضاً تدابير شتى من أجل تعزيز فعاليته المؤسسية وتدعيم دوره وتأثيره الإنمائيين، وفقاً لاتفاق أكرا.
    On trouvera ci-après des réponses aux questions les plus fréquemment posées concernant la rentrée atmosphérique de la station et son impact à la surface terrestre. UN وفيما يلي تقدم اجابات عن الأسئلة التي يكثر طرحها عن الهبوط الوشيك لمحطة الفضاء المأهولة مير وتأثيره.
    :: Fourniture de données fiables concernant l'étendue de la violence exercée contre les femmes et son impact sur la société; UN :: توفير بيانات موثوقة عن مدى انتشار العنف ضد المرأة وتأثيره في المجتمع.
    La corruption et ses conséquences pour l'exercice des droits de l'homme, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels UN الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La corruption et ses conséquences pour le plein exercice des droits de l'homme, UN الفساد وتأثيره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Il est également préoccupé par l'ampleur du problème de la violence à l'encontre des femmes et ses incidences sur les enfants. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال.
    Il est également préoccupé par l'ampleur du problème de la violence à l'encontre des femmes et ses incidences sur les enfants. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال.
    Pour terminer, il a souligné l'importance du cadre d'investissement d'ONUSIDA pour garantir l'efficacité et l'impact du financement. UN وفي هذا الشأن أكد على أهمية إطار الاستثمار في البرنامج المشترك في ضمان فعالية التمويل وتأثيره.
    L'UNICEF a continué d'appuyer les campagnes de communication nationales visant à réduire la propagation et l'impact du virus. UN وواصلت اليونيسيف دعم الاتصالات الوطنية للحد من انتشار الفيروس وتأثيره.
    Il est préoccupé en outre de l'insuffisance des informations et de l'absence de prise de conscience sur la violence dans la famille et ses effets préjudiciables sur les enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود معلومات ووعي كافيين بشأن العنف المنزلي وتأثيره الضار على الطفل.
    Progressivement, la perception par la population afghane de la corruption au sein du Gouvernement et de son impact sur sa vie quotidienne évolue dans un sens positif. UN ويتغير تدريجيا تصور الشعب الأفغاني للفساد داخل الحكومة وتأثيره على حياتهم اليومية وبات الآن يكتسب صبغة أكثر إيجابية.
    Elle a demandé quelles incidences cette interdiction générale avait sur la santé publique et quels en étaient les effets potentiels sur le taux de mortalité maternelle. UN واستفسرت عن نتائج منعه منعاً شاملاً على الصحة العامة، وتأثيره المحتمل على معدلات الوفيات النفاسية.
    L'évaluation de la portée et de l'impact direct du changement climatique repose en grande partie sur des sources extérieures au système statistique officiel. UN ويعتمد قياس درجة تغير المناخ وتأثيره المباشر اعتمادا واسعا على مصادر من خارج النظام الإحصائي الرسمي.
    Ses liens avec les droits humains des femmes et son influence sur ces derniers sont devenus des questions particulièrement préoccupantes. UN فترابطه المتبادل مع حقوق الإنسان للمرأة وتأثيره على هذه الحقوق أصبحا عاملين رئيسيين يبعثان على القلق.
    Une telle décision doit reposer sur une évaluation prenant en compte, globalement, les objectifs du maintien en place du Centre, les avantages qu'il présente et son incidence sur la Mission. UN وينبغي أن يكون هذا القرار مدعوما بتقييم يرى على نحو شامل أهداف استمرار وجود مركز التنسيق وفوائده وتأثيره على البعثة.
    La CNUCED devrait continuer d'étudier les IED SudSud et leurs incidences, et faciliter l'échange d'expériences. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وتأثيره وأن ييسّر تبادل الخبرات.
    La situation était aggravée par une austérité excessive et ses répercussions sur l'emploi. UN وما يزيد من حدة هذه المشكلة الإفراط في التقشُّف وتأثيره على العمالة.
    Dans la plupart des pays visités, l'action et l'influence d'UNIFEM sont positives. UN وكان تعاون الصندوق وتأثيره في معظم البلدان التي جرت زيارتها ايجابيين.
    iv) La table ronde 4 portera sur la mobilité de la main-d'œuvre régionale et internationale et sur ses effets sur le développement; UN ' 4` يركِّز اجتماع المائدة المستديرة 4 على تنقل اليد العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي وتأثيره على التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد