ويكيبيديا

    "وتؤمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • estime
        
    • pense
        
    • croit
        
    • est convaincue
        
    • considère
        
    • est convaincu
        
    • avis
        
    • estiment
        
    • assure
        
    • pour le
        
    • considèrent
        
    • assurer
        
    • et croyez
        
    Le Turkménistan estime qu'une étroite coopération économique peut permettre d'affermir la paix. UN وتؤمن تركمانستان بأن التعاون الاقتصادي القوي يمكن أن يساعــد على تحقيــق سلام أفضل.
    Le Chili estime que les efforts de paix doivent être suivis avec la vigilance qu'exige la complexité de la situation. UN وتؤمن شيلي بأن الجهود الرامية إلى تحقيق السلام تتطلب قدرا من اليقظة والحذر بما يتناسب مع تعقُّـــد الوضع.
    Israël estime que l'aide humanitaire doit être fournie sans discrimination ni politisation. UN وتؤمن إسرائيل بأن المساعدات الإنسانية يجب توفيرها بدون انتقائية أو تسييس.
    Le Comité pense qu'UNIFEM pourrait tenir une place centrale dans la promotion de la Convention et dans les travaux du Comité. UN وتؤمن اللجنة بأن باستطاعة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يقوم بدور رئيسي في الترويج للاتفاقية وعمل اللجنة.
    Saint-Marin, comme tant d'autres pays, croit en un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتؤمن سان مارينو، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، بعالم خال من الأسلحة النووية.
    La Chine est convaincue que le développement est le fondement de la paix en Afrique. UN وتؤمن الصين بأن التنمية هي الأساس لتحقيق السلام في أفريقيا.
    Le Comité consultatif se félicite de cette initiative et considère que, vu les circonstances particulières qui existent en Somalie, cette option devrait être examinée de façon approfondie. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وتؤمن بأنه نظرا للظروف الخاصة السائدة في الصومال ينبغي النظر في هذا الاختيار بدقة.
    Israël est convaincu que la dimension humanitaire de ce problème doit demeurer primordiale dans nos esprits et servir à guider nos délibérations sur cette question. UN وتؤمن إسرائيل بأنه لا بد أن يبقى البعد الإنساني لهذه المشكلة نصب أعيننا وأن تهتدي به مداولاتنا بشأن هذا الأمر.
    La Thaïlande estime qu'avec ou sans armes, les peuples et les pays sont sujets à des conflits s'ils se méfient les uns des autres. UN وتؤمن تايلند بأن الشعوب والبلدان تكون، مع وجود اﻷسلحة أو دون وجودها، عرضة للنزاع إذا لم تتوفر الثقة بينها.
    Le Canada estime qu'un traité sur le commerce des armes devrait reconnaître ce principe de manière explicite. UN وتؤمن كندا بضرورة الاعتراف بهذا المبدأ صراحة في معاهدة تجارة الأسلحة.
    Le Canada estime que la transparence constituera un aspect important du futur traité sur le commerce des armes. UN وتؤمن كندا بأن الشفافية ستكون ملمحا هاما من ملامح معاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها.
    Vikash estime que la communauté peut contribuer au développement par ses efforts et qu'elle a simplement besoin de faciliter le processus. UN وتؤمن هذه المنظمة بأن التنمية تتأتّى بمجهودات المجتمع ذاته وما عليها هي إلا أن تسهّل العملية.
    La Société estime que la violence à l'égard des femmes est une question de droits fondamentaux et doit donc être abordée dans un cadre des droits de l'homme. UN وتؤمن الجمعية بأن العنف ضد المرأة هو قضية متعلقة بحقوق الإنسان، وبالتالي ينبغي التعامل معه في إطار خاص بحقوق الإنسان.
    L'Azerbaïdjan estime que l'ONU doit être plus forte et plus à même d'intervenir dans tout un ensemble de domaines, partout dans le monde, et de répondre aux attentes et aux préoccupations de chaque État Membre. UN وتؤمن أذربيجان بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر قوة وقدرة على المشاركة في مجموعة من المسائل العالمية في كل جزء من أجزاء العالم، بالإضافة إلى الاستجابة لتطلعات وشواغل كل دولة عضو.
    L'organisation pense que la participation des peuples à tous les niveaux de la prise de décisions locales, nationales et mondiales est essentielle pour réaliser les objectifs des Nations Unies. UN وتؤمن المنظمة بأن إشراك الناس في عملية اتخاذ القرارات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كافة أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    La Foundation pense qu'il faut enseigner aux enfants les compétences dont ils ont besoin pour trouver des façons créatives et constructives pour résoudre les conflits. UN وتؤمن المؤسسة بتعليم الأطفال المهارات التي يحتاجون إليها للتوصُّل إلى طرائق خلاّقة وبنّاءة لتسوية النـزاعات.
    Elle paraît dure en affaires, mais c'est juste parce qu'elle est très passionnée et croit en ce qu'elle fait. Open Subtitles , قد تبدو صعب التعامل معها لكن فقط لأنها عاطفية جدا وتؤمن بما تقوم به
    L'Afghanistan croit fermement aux droits nationaux du peuple palestinien et, avant tout, à son droit à l'autodétermination, qui comprend le droit à un Etat palestinien indépendant. UN وتؤمن أفغانستان إيمانــا راسخا بالحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وأولا وقبــل كـل شيء بحقه في تقرير المصير الذي يتضمــن حقـه في اقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    L'Australie est convaincue que les droits et la dignité des migrants et des réfugiés doivent être protégés. UN وتؤمن استراليا إيمانا راسخا بأن حقوق وكرامة المهاجريـــن واللاجئين يجب أن تحمـــى.
    Le Gouvernement de Malte considère que toute discrimination fondée sur le sexe ne devrait pas avoir cours dans une société démocratique. UN وتؤمن حكومة مالطة بوجوب إزالة التمييز على أساس الجنس في المجتمع الديمقراطي.
    Le Japon est convaincu de la nécessité de bien informer la communauté internationale des effets destructeurs des armes nucléaires. UN وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    À ce sujet, le Kenya est d'avis que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est la pierre angulaire du désarmement nucléaire. UN وتؤمن كينيا، في هذا الصدد، بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر زاوية ينبغي أن ترتكز عليه عملية نزع السلاح النووي.
    Le MERCOSUR et les États associés estiment que l'universalisation de la Convention d'Ottawa est essentielle. UN وتؤمن دول المخروط الجنوبي والدول المنتسبة بأن إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية أوتاوا أمر أساسي.
    Il assure le fonctionnement continu du réseau par des contrats séparés. UN وتؤمن هذه الشبكة استمرار عملها من خلال عقود مستقلة.
    Le Sous-Comité est convaincu que le Fonds spécial peut constituer un outil précieux pour le renforcement de la prévention et se félicite donc qu'un plan ait été adopté pendant la période considérée pour le rendre opérationnel. UN وتؤمن اللجنة الفرعية بأن الصندوق الخاص لديه من القدرات ما يؤهله ليكون أداة قيمة في تعزيز منع التعذيب، ولذلك يسر اللجنة أن تنوّه بوضع خطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتفعيل الصندوق.
    Elles considèrent aussi que la Conférence du désarmement est le cadre approprié pour la négociation d'une convention sur les armes nucléaires. UN وتؤمن الفلبين أيضا بأن مؤتمر نزع السلاح هو المنبر المناسب للتفاوض بشأن إعداد اتفاقية للأسلحة النووية.
    Le Zimbabwe estime qu'il s'agit là de la meilleure façon d'assurer l'affectation des ressources à tous les pays nécessiteux. UN وتؤمن زمبابوي بأن هذا هو أفضل سبيل لمعالجة مسألة تخصيص الموارد لجميع البلدان المحتاجة إليها.
    Vous imaginez Jésus à Gethsémané et croyez que son épreuve est la même que la vôtre. Open Subtitles أنت ترى يسوع في جثيماني وتؤمن أن محاكمتك كمحاكمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد