Source : FAO, La situation mondiale des pêches et de l'aquaculture, 2004 (Rome, 2004). | UN | المصدر: منظمة الأغذية والزراعة، حالة مصائد الأسماك وتربية المائيات في العالم، روما، 2004. |
● Gestion des déchets de l'agriculture et de l'élevage : | UN | ■ تدابير تشمل النفايات الناشئة عن الزراعة وتربية المواشي |
L'agriculture et l'élevage y constituent les principales activités dans les zones rurales. | UN | وتشكل الزراعة وتربية المواشي أهم الأنشطة المضطلع بها في المناطق الريفية في مالي. |
Près de la moitié se concentre dans l'agriculture et l'élevage, activités dominées par les hommes. | UN | ويتركز أكثر من النصف في الزراعة وتربية المواشي، وهما من الأنشطة التي يغلب عليها الرجال. |
Il est essentiellement peuplé d'agriculteurs et d'éleveurs et comptait 224 habitants musulmans, ainsi que 11 réfugiés accueillis dans le village. | UN | وهذه القرية تعتمد أساسا على الزراعة وتربية الماشية، ويتألف سكانها من ٢٢٤ مسلما و ١١ لاجئا آوتهم القرية. |
En outre, l'Organisation a contribué au reboisement et à l'élevage. | UN | علاوة على ذلك، ساعدت المنظمة في إعادة تشجير الغابات وتربية المواشي. |
:: Promotion du développement de l'agriculture, de la pêche et de l'élevage de volailles a l'intention des jeunes des deux sexes qui n'ont pas d'emploi; | UN | :: وترويج التنمية الزراعية وصيد الأسماك وتربية الدواجن من أجل الشبان والشابات العاطلين. |
Tout d'abord, le maïs et le soja sont devenus des intrants commodes et bon marché pour l'industrie agroalimentaire et de l'élevage. | UN | أولاً، أصبحت الذرة والفصوليا مُدخلاً زهيد الثمن في قطاعي تجهيز الأغذية وتربية المواشي. |
À l'heure actuelle, le secteur agricole est très réduit et s'articule principalement autour de cultures fruitières, du maraîchage et de l'élevage. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن نطاق القطاع الزراعي صغير جدا، وهو يشتمل بصفة رئيسية على زراعة الفواكه والخضار وتربية المواشي. |
Dispenser aux forces armées rationalisées une formation dans le domaine du génie, de la médecine et de l'élevage, de la technologie et du droit | UN | تدريب القوات المسلحة الموحدة في مجالات الهندسة، والطب، وتربية الماشية، والتكنولوجيا، والقانون. |
Nos centres d'agriculture et de biotechnologie apportent aussi de précieuses contributions aux secteurs de l'agriculture et de l'élevage du pays. | UN | وما فتئت مراكزنا المتخصصة في الزراعة والتكنولوجيا الأحيائية تقدم مساهمات قيمة في قطاعي الزراعة وتربية الماشية في البلد. |
Son économie repose essentiellement sur l'agriculture et l'élevage qui contribuent pour près de 40 % au Produit Intérieur Brut. | UN | ويقوم اقتصادها أساسا على الزراعة وتربية الماشية اللتين تسهمان بـ 40 في المائة تقريبا في الناتج المحلي الإجمالي. |
Les problèmes des familles sans père étaient essentiellement la pauvreté, le manque d'instruction des enfants et l'insécurité affective. | UN | وأضافت تقول ان مشاكل اﻷسر التي ليس لها أب معيل تنحصر بشكل رئيسي في الفقر وتربية الطفل وعدم الاستقرار العقلي. |
Une faible proportion de femmes sont employées dans le secteur agricole, où la contribution qu'elles apportent au revenu familial en pratiquant l'agriculture de subsistance et l'élevage de volailles n'est pas prise en compte. | UN | وقد وجدت نسبة مئوية ضئيلة من النساء فرصا للعمل في القطاع الزراعي، حيث لا تؤخذ في الاعتبار مشاركة المرأة في الزراعة الكفافية لﻷسرة المعيشية وتربية الدواجن من أجل تحقيق دخل إضافي لﻷسرة. |
Des études de faisabilité doivent être entreprises pour déterminer leur véritable potentiel pour la culture, l'exploitation des forêts et l'élevage. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء دراسات للجدوى لتحديد إمكانية استخدامها في الزراعة والحراجة وتربية الماشية. |
:: Le renforcement des liens entre les clubs et les familles et l'harmonisation de leur rôle dans la sensibilisation et l'éducation de l'enfant, conformément aux méthodes pédagogiques appropriées. | UN | تقوية الروابط بين النادي وأسرة الطفل وتكامل دورهما في توعية وتربية الطفل وفق الأساليب التربوية الصحيحة؛ |
Elle empêche la famille de se livrer à ses fonctions de soin, de nourrir ses membres, et d'exercer sa responsabilité de socialisation. | UN | فهو يقعد الأسرة عن النهوض بوظائفها في رعاية وتربية أفرادها وفي النهوض بمسؤولياتها فيما يتعلق بالتنشئة الاجتماعية. |
Uniquement les filles suivent les filières d'architecture d'intérieur et d'éducation infantile. | UN | واقتصرت فروع التجميل والتصنيع المنـزلي وتربية الطفل على الإناث. |
Un certain nombre de progrès décisifs de la recherche-développement concernant les récoltes, l'élevage et la sylviculture ont été signalés. | UN | ولوحظ وجود عدد من أوجه التقدم الرئيسية التقنية في البحث والتطوير في مجال المحاصيل وتربية الحيوان والحراجة. |
Ils les encouragent à décider du nombre d'enfants qu'elles désirent avoir et de la taille de leur famille, afin qu'elles puissent planifier leurs grossesses et élever convenablement leurs enfants. | UN | ويجري تشجيع المرأة على تقرير عدد الأطفال المرغوب فيه أو حجم الأسرة، لتمكينها من تنظيم وتربية الأطفال جيدا. |
La femme en tant que mère et épouse s'occupe des travaux ménagers, de l'éducation des enfants et de la corvée d'eau. | UN | وتضطلع المرأة كزوجة وأم بأداء الأعمال المنزلية وتربية الأطفال وبأعباء جلب الماء. |
On attend d'une fille qu'elle contribue à la survie de la famille au quotidien, en s'adonnant à l'agriculture, en élevant du bétail, en portant de l'eau, en ramassant du bois de feu, en faisant la cuisine et le ménage et en s'occupant des enfants en bas âge et des personnes âgées de la famille. | UN | فالمتوقع منهن أن يشاركن في العمل اليومي اللازم لبقاء الأسرة، مثل زراعة المحاصيل، وتربية الماشية، وجلب المياه وجمع الحطب والطبخ والتنظيف ورعاية الأطفال الصغار والعناية بالأقارب المسنين. |