L'Érythrée reconnaît la complexité des environnements dans lesquels interviennent les missions politiques spéciales. | UN | وتسلم إريتريا بتعقد البيئات التي يعمل فيها كثير من البعثات السياسية الخاصة. |
L'Australie reconnaît que des progrès ont été accomplis, mais nous devons en faire davantage. | UN | وتسلم استراليا بأنه قد تحقق تقدم. إلا أنه يتعين علينا أن نفعل المزيد. |
Mon gouvernement reconnaît que les conditions météorologiques hostiles dans la région sont devenues une tendance persistante au fil des ans. | UN | وتسلم حكومتي بأن أنماط الطقس غير المواتية في المنطقة قد أصبحت حلقة مستمرة على مر السنين. |
La plupart des pays les moins avancés reconnaissent que les décès maternels sont un problème important mais leur système d'orientation des patients est insuffisant. | UN | وتسلم معظم أقل البلدان نموا بأن وفيات الأمهات مشكلة هامة، إلا أنها تعاني من أوجه قصور في نظم الإحالة القائمة لديها. |
Le Groupe de travail est conscient du fait que les différentes catégories de personnes handicapées ont des besoins spéciaux en matière d'accès à l'information et aux services. | UN | وتسلم فرقة العمل بوجود احتياجات خاصة في الحصول على المعلومات والخدمات بين مختلف فئات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle reconnaît la nécessité d'une coopération plus étroite entre les institutions spécialisées des deux organisations dans l'application de propositions mutuellement acceptées. | UN | وتسلم بضرورة التعاون اﻷوثق بين الوكالات المتخصصة في كل من المنظمتين لتنفيذ المقترحات المتفق عليها بصورة متبادلة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée croit et reconnaît que les institutions de Bretton Woods ont sensiblement contribué au développement international, et elle les en félicite. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة تعتقد وتسلم بأن مؤسسات بريتون وودز قدمت مساهمات كبيرة في التنمية الدولية، ونحن نهنئها على ذلك. |
L'Autriche reconnaît le potentiel qu'une coopération internationale en faveur du développement basée sur le principe du partenariat représente. | UN | وتسلم النمسا بالطاقة الكامنة في التعاون اﻹنمائي الدولي القائم على مبدأ الشراكة. |
La Convention reconnaît que lorsque ces opérations sont menées avec le consentement et la coopération de l'État hôte, l'efficacité et la sécurité des opérations des Nations Unies s'en trouvent renforcées. | UN | وتسلم الاتفاقية بأن فعالية عمليات اﻷمم المتحدة وسلامتها تزداد عندما تتم هذه العمليات بقبول الدولة المضيفة وتعاونها. |
Le document reconnaît que l'unité de base de la société, la famille fondée sur le mariage, doit bénéficier de protection et d'appui. | UN | وتسلم الوثيقة بالحماية والدعم اللازمين لوحدة المجتمع اﻷساسية، وهي اﻷسرة القائمة على الزواج. |
L'article 21 du Pacte reconnaît le droit de réunion pacifique. | UN | وتسلم المادة 21 من العهد بالحق في التجمع السلمي. |
L'article 21 du Pacte reconnaît le droit de réunion pacifique. | UN | وتسلم المادة 21 من العهد بالحق في التجمع السلمي. |
Les Iles Salomon reconnaissent la nécessité d'une réunification des deux Chine par le biais de la bonne volonté et de la bonne foi. | UN | وتسلم جزر سليمان بالحاجة الى إعادة توحيد الصينيين من خلال حسن النية والثقة المتبادلة. |
Le Comité consultatif est conscient que le personnel de la mission doit avoir accès aux véhicules dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وتسلم اللجنة الاستشارية بضرورة حصول أفراد البعثة على مركبات لأداء مهامهم الرسمية. |
La FORPRONU admet que la protection des populations des zones de sécurité ne saurait dépendre exclusivement de l'assentiment des parties. | UN | وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف. |
Les propositions et leurs amendements sont normalement présentés par écrit, dans une des langues officielles, par les Parties et remis au secrétariat, qui en assure la distribution aux délégations. | UN | تقدم الأطراف المقترحات والتعديلات للمقترحات كتابة في العادة وتسلم إلى الأمانة التي تعمم نسخاً منها على الوفود. |
10. Se félicite, dans ce contexte, de la nomination d’un rapporteur spécial qui sera appelé à concentrer son attention sur le droit à l’éducation, et considère que le Rapporteur spécial a un rôle à jouer dans les efforts déployés par les États, en particulier dans le domaine de l’enseignement primaire; | UN | ٠١ - ترحب، في هذا الصدد، بتعيين مقرر خاص تتركز ولايته على الحق في التعليم وتسلم بأن المقرر الخاص يمكن أن ينهض بدور في الجهود التي تبذلها الدول، وبخاصة في مجال التعليم اﻷساسي؛ |
Le Groupe pour la gouvernance mondiale salue les efforts accomplis par le Groupe des Vingt pour harmoniser sa stratégie avec les activités des Nations Unies en cours. | UN | وتسلم مجموعة الحوكمة العالمية بالجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لمواءمة نهجها مع العمل الجاري في الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général estime que l'emploi du terme doit être réservé aux cas où des crédits peuvent ainsi être remis à la disposition des États Membres. | UN | وترى الأمانة العامة أن أي مبالغ لا يمكن أن تعتبر وفورات إلا عندما تصبح متاحة وتسلم إلى الدول الأعضاء. |
Tout en reconnaissant que la Conférence du désarmement traverse aujourd'hui une phase difficile et que la tâche qu'elle doit accomplir est immense, la Malaisie considère que tout n'est pas perdu. | UN | وتسلم ماليزيا بأن المؤتمر يمر الآن بوضع صعب وبأن التحديات التي تواجهه هائلة، لكننا مع ذلك لم نخسر كل شيء. |
Le Comité a conscience que certains États parties ont du mal à soumettre leurs rapports dans les délais impartis et de façon régulière. | UN | وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير في الوقت المحدد وبانتظام. |
La Pologne est consciente du rôle énorme que l'ONU doit jouer dans la réalisation de ces buts. | UN | إن بولندا تعي وتسلم بالدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تحقيق هذه اﻷهداف. |
Mon gouvernement a reconnu que la question des besoins fondamentaux de la personne humaine ne peuvent être méconnus. | UN | وتسلم حكومتي بأن موضوع الاحتياجات الانسانية اﻷساسية لا يمكن إغفاله. |
Le Royaume-Uni prend acte de l'appel lancé en faveur d'une troisième conférence UNISPACE. | UN | وتسلم المملكة المتحدة بالدعوة الى عقد مؤتمر يونيسبيس ثالث. |
Les Philippines prennent note avec satisfaction du rapport de l'AIEA et reconnaissent l'importance de l'Agence. | UN | وترحب الفلبين بتقرير الوكالة وتسلم بأهميتها. |