Groupe de la préparation de copie et de la correction d'épreuves | UN | وحدة إعداد النسخ وتصحيح التجارب المطبعية |
À cet égard, les Inspecteurs conseillent aux organisations de réexaminer leurs propres politiques de mobilité interne en se plaçant dans la perspective du système tout entier et en s'efforçant de cerner et de corriger les incohérences. | UN | وفي هذا الصدد ينصح المفتشان المنظمات بإجراء استعراض للسياسات الداخلية والمحددة لكل منها بشأن تنقّل الموظفين من وجهة نظر تشمل المنظومة ككل مع محاولة تحديد وتصحيح أوجه عدم الاتساق بها. |
ii) Faire preuve d'honnêteté dans les rapports avec les citoyens et le Parlement, et corriger toute information inexacte dès que possible; | UN | 2 - الأمانة في التعامل مع الشعب ومع البرلمان وتصحيح أية معلومات مضللة في أسرع فرصة عملية ممكنة؛ |
Après examen et correction des erreurs éventuelles, le modèle a été réappliqué et les réclamations incluses dans une autre tranche. | UN | وبعد هذا الاستعراض، وتصحيح أية أخطاء، يتم إعادة تطبيق النموذج والإبلاغ عن المطالبات في الدفعة اللاحقة. |
Les mécanismes employés à cet effet permettent aussi d'identifier et de rectifier les principales contraintes d'ordre institutionnel et financier. | UN | كما أن هذه الآليات تسهِّل تحديد وتصحيح المعوقات الرئيسية فيما يتعلق بالمؤسسات والموارد. |
La forme et le rythme de la reprise importaient, de même que les conditions macroéconomiques et la correction des déséquilibres mondiaux. | UN | ولشكل الانتعاش وسرعته أهمية، شأنهما شأن أوضاع الاقتصاد الكلي وتصحيح الاختلالات العالمية. |
Les services de préparation de copie, de correction d'épreuves, de composition, de mise en page et les autres services d'impression connexes seraient rattachés à la Section d'édition et de composition. | UN | أما تحضير المواد المطبعية، وتصحيح التجارب المطبعية، والتنضيد، وترتيب ألواح الطبع، وما يتصل بذلك من خدمات الطباعة فسترد في إطار قسم التحرير والتأليف. |
Le titulaire du poste sera également chargé de la mise en forme et de la correction des épreuves des documents officiels destinés au Journal. | UN | ويقتضي العمل أيضا تصميم وتصحيح التجارب الطباعية للوثائق الرسمية للجريدة. |
Groupe de la préparation de copie et de la correction d'épreuves | UN | وحدة إعداد النسخ وتصحيح التجارب المطبعية |
iii) Le montant de 100 600 dollars doit permettre de couvrir le coût de l'organisation de quatre examens d'aptitude linguistique pour chacune des six langues officielles au cours de l'exercice biennal, ainsi que celui des travaux contractuels d'impression des épreuves et de la correction des copies. | UN | `3 ' مطلوب اعتماد قدره 600 100 دولار لتغطية تكاليف البناء والطباعة الخارجية وتصحيح 4 امتحانات للكفاءة اللغوية باللغات الرسمية الست أثناء فترة السنتين. تكاليف التشغيل العامة |
À cet égard, les Inspecteurs conseillent aux organisations de réexaminer leurs propres politiques de mobilité interne en se plaçant dans la perspective du système tout entier et en s'efforçant de cerner et de corriger les incohérences. | UN | وفي هذا الصدد ينصح المفتشان المنظمات بإجراء استعراض للسياسات الداخلية والمحددة لكل منها بشأن تنقّل الموظفين من وجهة نظر تشمل المنظومة ككل مع محاولة تحديد وتصحيح أوجه عدم الاتساق بها. |
Il importe d'améliorer constamment les services, de tirer des leçons de l'expérience et de corriger les erreurs passées, car une bonne gestion sert les intérêts de tous. | UN | فهناك حاجة إلى تحسين متواصل للخدمات وإلى التعلم من التجربة وتصحيح الأخطاء، نظرا لأن الإدارة الرشيدة هي في مصلحة كل فرد. |
Il importe de remédier à cette situation et de corriger ce déséquilibre. | UN | وقالت إن وفدها يوافق على وجوب معالجة هذا الوضع وتصحيح عدم التوازن. |
La Stratégie de Cotonou constitue un moyen utile pour les deux parties d'évaluer les progrès réalisés et de déceler et corriger les points faibles. | UN | وتعد استراتيجية كوتونو طريقة مفيدة للجانبين لتقدير التقدم المحرز وتحديد وتصحيح نقاط الضعف. |
Il a fallu distribuer des formulaires d'enregistrement, vérifier les informations communiquées et corriger les erreurs. | UN | وقد انطوت على توزيع استمارات تسجيل، والتدقيق بالاستناد إلى مصادر متعددة، وتصحيح المعلومات المتباينة. |
L'élaboration des politiques devait rester souple pour tenir compte des nouvelles données scientifiques et corriger les effets inattendus des mesures prises. | UN | ويلزم إبداء المرونة في وضع السياسات لمراعاة الأدلة العلمية الجديدة وتصحيح أي نتائج غير مقصودة للجهود الماضية. |
Après examen et correction des erreurs éventuelles, le modèle a été réappliqué et les réclamations incluses dans une autre tranche. | UN | وبعد هذا الاستعراض، وتصحيح أية أخطاء، يتم إعادة تطبيق النموذج والإبلاغ عن المطالبات في الدفعة اللاحقة. |
L’établissement du budget fournit une possibilité de réajuster les allocations et de rectifier ces anomalies. | UN | وتهيئ عملية الموازنة فرصة لتعديل المخصصات وتصحيح أوجه عدم التطابق. |
En outre, les services contractuels englobent maintenant l'édition, la préparation de copie et la correction d'épreuves, ainsi que la composition. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توسعت خدمات التعاقد لتشمل التحرير وتجهيز النصوص وتصحيح التجارب المطبعية والتنضيد. |
- Programme de prophylaxie, de suivi et de correction des anomalies congénitales; | UN | - برنامج رصد وتصحيح الوقاية الأولية من العيوب الوراثية؛ |
Ceux-ci doivent continuer à faire preuve de vigilance à l'égard des excès possibles et surveiller la mise en oeuvre de la loi afin de détecter les abus et d'y remédier. | UN | وينبغي أن تظل المحاكم يقظة ضد اساءة استغلال القانون وأن تشرف على تنفيذه، لكشف وتصحيح حالات اساءة استغلال القانون. |
L'organisation a salué les efforts déployés par le pays pour parvenir à la réconciliation nationale et remédier aux inégalités structurelles. | UN | ورحب بالجهود التي تبذلها ناميبيا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتصحيح أوجه التفاوت الهيكلية. |
Une partie des interventions d'urgence consiste à remédier au déversement et à corriger les écarts par rapport aux réglementations. | UN | يُعتبر علاج الإنسكاب وتصحيح الخروج عن القواعد جزءاً من أجزاء عملية الإستجابة للطوارئ. |
Pour assurer un développement équitable, nous avons besoin de réformer les institutions monétaires et financières internationales et de remédier à d'autres déséquilibres systémiques. | UN | ويلزمنا إصلاح المؤسسات النقدية والمالية الدولية، وتصحيح أي اختلالات منهجية أخرى، ضمانا للتنمية العادلة. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire et à rectifier au niveau des efforts du Conseil pour continuer d'améliorer ses résultats. | UN | إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير، وتصحيح الكثير في إطار جهود المجلس الرامية إلى مواصلة تحسين أدائه. |
Les interlocuteurs iraquiens se sont toutefois engagés à utiliser ce qui était ressorti des entretiens pour étoffer et rectifier les adjonctions à la version F de l'État définitif et complet décrivant les déplacements, la dissimulation et la destruction unilatérale des matériaux, équipements, bâtiments et documents. | UN | ومع هذا، تعهد النظير العراقي باستخدام مدخلات المناقشات في توسيع وتصحيح اﻹضافات الى البيان التام النهائي الكامل بوصف تحركات وإخفاء المواد والمعدات والمباني والوثائق، وتدميرها انفراديا. |
Le Département s'est chargé de la conception, de la mise en page, de la correction des épreuves et de l'impression en anglais et en espagnol. | UN | وتولت اﻹدارة تصميم الرسالة اﻹخبارية والاخراج الطباعي وتصحيح التجارب المطبعية وطباعتها باللغتين الانكليزية والاسبانية. |