ويكيبيديا

    "وتكثيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et intensifier
        
    • et d'intensifier
        
    • et à intensifier
        
    • et l'intensification
        
    • et intensification
        
    • et renforcer
        
    • intensification de
        
    • et redoubler d
        
    • et de l'intensification
        
    • et de renforcer
        
    • de redoubler d
        
    Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    Pour tirer parti des progrès réalisés à ce jour et intensifier la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, le secrétariat recommande, les mesures suivantes : UN وبغية التأسيس على التقدم المحرز حتى الآن وتكثيف تنفيذ البرنامج العشري توصي الأمانة بما يلي:
    iv) D'élargir et d'intensifier les activités des forces de l'ordre afin de décourager l'introduction clandestine d'étrangers; et UN `٤` توسيع وتكثيف أنشطة موظفي التفتيش بهدف إعاقة تهريب اﻷجانب؛
    En Inde, l'État a activement cherché à renforcer l'infrastructure et à intensifier les programmes de lutte contre la pauvreté durant la phase de libéralisation. UN ففي الهند تسعى الدولة، بنشاط، لبناء الهياكل المؤسسية وتكثيف برامجها لمكافحة الفقر أثناء مرحلة تحرير الاقتصاد.
    Les débats ont également porté sur l'organisation de visites conjointes et l'intensification des échanges de renseignements comme moyens de rendre les mécanismes plus efficaces. UN وركزت المناقشات كذلك على تحسين فعالية هذه الآليات عن طريق إجراء زيارات مشتركة وتكثيف تبادل المعلومات.
    vi) Lancement de programmes de reboisement/boisement et intensification des programmes de conservation des sols; UN `6` إطلاق برامج التحريج وإعادة التحريج وتكثيف برامج الحفاظ على التربة؛
    Améliorer la prise en compte de la condition de la femme et la sensibilisation aux comportements sexistes dans toutes les opérations et renforcer la participation des effectifs féminins à tous les niveaux. UN تعميق الوعي بالاعتبارات الجنسانية في جميع العمليات وتكثيف اشتراك الموظفات على جميع المستويات.
    La Palestine a appelé la Belgique à poursuivre et intensifier ses efforts visant à protéger les droits de l'homme. UN ودعت فلسطين بلجيكا إلى مواصلة الجهود التي تبذلها لاحترام حقوق الإنسان وتكثيف هذه الجهود.
    La communauté internationale doit réaffirmer sa détermination à éliminer le terrorisme et intensifier ses efforts collectifs de lutte antiterrorisme. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد عزمه على استئصال الإرهاب، وتكثيف جهوده الجماعية لمكافحة الإرهاب.
    Néanmoins, bien que des progrès significatifs aient été accomplis, il faut approfondir et intensifier l'action visant à protéger les enfants. UN ومع ذلك، ورغم ما أحرز من تقدم ملموس، لا بد من تعميق وتكثيف ما يـــجري القيام به من عمل من أجل حماية الأطفال.
    Pour contribuer à la lutte contre ce fléau, la République démocratique populaire lao continue à bâtir et intensifier sa coopération aux niveaux national, régional et international. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سعيها إلى المساهمة في مكافحة هذا البلاء، تواصل بناء وتكثيف التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'Union européenne souhaite en outre cultiver et promouvoir ces liens et intensifier les relations avec l'Afrique dans bien des domaines. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي الاستمرار في تنمية هذه الصلات وتشجيعها وتكثيف العلاقات مع أفريقيا في عدد من المجالات.
    Il demeurait donc urgent d'endiguer la menace liée aux émissions de GES provenant du secteur des transports maritimes et d'intensifier les mesures d'atténuation. UN وعليه، تظل هناك حاجة ماسة إلى معالجة انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري وتكثيف جهود التكيف.
    Le moment est venu de renouveler notre engagement et d'intensifier notre lutte contre cette pandémie mondiale. UN لقد حان الوقت لتجديد التزامنا وتكثيف جهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي.
    Le Comité recommande au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à appliquer plus efficacement la législation en vigueur. UN وتوصي اللجنة الحكومة بمتابعة وتكثيف جهودها للتوصل إلى تطبيق أكثر فعالية للتشريعات القائمة.
    Les États membres ont été invités à rester vigilants et à intensifier leurs efforts contre le terrorisme. UN وحُثَّت الدول الأعضاء على توخي اليقظة وتكثيف جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    J'encourage le Gouvernement de la République centrafricaine à approcher le Gouvernement tchadien et à intensifier ses efforts pour appuyer les négociations entre le Tchad et le chef rebelle. UN وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التواصل مع حكومة تشاد وتكثيف جهودها في دعم المفاوضات بين تشاد وزعيم المتمردين.
    L'approche préférée de l'Inde reste pour l'heure l'augmentation du nombre de réunions régulières, le renforcement de la transparence et l'intensification des échanges d'informations. UN والنهج المفضل لدى الهند في الوقت الحالي هو زيادة عدد الاجتماعات الدورية، وتعزيز الشفافية وتكثيف تبادل المعلومات.
    " Action préventive et intensification de la lutte contre le UN " العمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان
    Il faudrait envisager de prendre des mesures pour améliorer la qualité de l'éducation et renforcer la formation des maîtres et la formation professionnelle. UN وينبغي التفكير في تدابير لتحسين نوعية التعليم، وتكثيف تدريب المعلمين والتدريب المهني.
    Le pays doit encore mener à son terme le processus de privatisation, libéraliser davantage certains grands secteurs stratégiques, rationaliser encore le secteur financier et redoubler d'efforts pour créer des conditions propres à l'investissement. UN إلا أنه لم يحقق بعد بصورة نهائية التحول إلى القطاع الخاص، والمزيد من التحرر في القطاعات الاستراتيجية الرئيسية، والمزيد من ترشيد القطاع المالي، وتكثيف العمل لتحسين الجو من أجل الاستثمار.
    Le moment étant venu d'évaluer le résultat de la coordination renforcée et de l'intensification de nos efforts, je me félicite de pouvoir décrire ici les activités menées en Pologne pour concrétiser nos efforts et nos engagements. UN وبما أن الوقت قد حان لتقييم نتيجة تعزيز تنسيق وتكثيف جهودنا، أعرب عن تقديري لإتاحة هذه الفرصة لي لوصف الأنشطة التي يجري تنفيذها في بولندا والهادفة إلى ترجمة جهودنا والتزاماتنا إلى ممارسة.
    Les mutations intervenues dans le climat mondial offraient l'occasion d'aiguiller la CTPD sur une voie nouvelle et de renforcer les activités de CTPD. UN ويوفر تغير البيئة العالمية فرصة لوضع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مسار جديد وتكثيف أنشطته.
    De plus, il importe d'accélérer les réformes des structures économiques et de redoubler d'efforts pour resserrer la coopération et l'intégration économiques dans la région. UN كذلك ينبغي تعجيل الإصلاح الهيكلي الاقتصادي وتكثيف الجهود التي تبذل لتعزيز التعاون الاقتصادي والتكامل الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد