Les organismes des Nations Unies devront en promouvoir l’utilisation et l’adaptation aux caractéristiques de chaque pays. | UN | وسوف تحتاج منظومة اﻷمم المتحدة إلى تعزيز استخدامها وتكييفها لتوائم حالات قطرية محددة. |
La révision et l'adaptation des programmes de formation des écoles aux nouvelles situations. | UN | وتنقيح برامج التدريب في المدارس وتكييفها مع الأوضاع الجديدة. |
L'acquéreur de technologies devait systématiquement se doter des capacités nécessaires pour exploiter, gérer et adapter la technologie. | UN | ويتوجب على شاري التكنولوجيا أن يتعمد الحصول على القدرات اللازمة لتشغيل التكنولوجيا ومواصلتها وتكييفها. |
i) Accès à la technologie et adaptation des techniques, et transfert de technologie Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | ' ١ ' الحصول على التكنولوجيا وتكييفها ونقل التكنولوجيا بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
Les dernières initiatives prises dans ce sens, qu'on recense actuellement, seront une source d'enseignements qui pourront être repris et adaptés à différents contextes. | UN | وستوفر التجارب الجارية والتي يجري توثيقها حاليا دروسا جوهرية، سيجري تقاسمها وتكييفها حسب السياقات المختلفة. |
Élaborer des instruments permettant de déterminer, d'évaluer, d'acquérir, d'adapter, de développer et de gérer la biotechnologie; | UN | وضع أطر لتحديد البيولوجيا الأحيائية وتقييمها وحيازتها وتكييفها وتطويرها وإدارتها؛ |
:: L'absence de capacités et de stratégies d'évaluation, de sélection, d'importation et d'adaptation de technologies écologiquement rationnelles; | UN | :: عدم توفر القدرات والاستراتيجيات اللازمة لتقييم التكنولوجيات السليمة بيئيا، واختيارها واستيرادها وتكييفها. |
Transfert, acquisition et adaptation de technologies écologiquement opérationnelles et accès à ces technologies | UN | المادة ٧١ نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وحيازتها وتكييفها والوصول إليها |
Transfert, acquisition, adaptation et mise au point de technologies | UN | نقل التكنولوجيا وحيازتها وتكييفها وتطويرها |
L'on envisage à cet égard la reprise et l'adaptation d'émissions ou encore des partenariats avec d'autres radio diffuseurs. | UN | ومن المزمع في هذا الصدد إعادة بعض البرامج وتكييفها أو إقامة شراكات مع جهات بث إذاعي أخرى. |
L’examen et l’adaptation de ces connaissances aux fins d’applications pratiques peuvent donner des résultats économiquement rentables et durables. | UN | فالبحث في تلك المعارف وتكييفها للتطبيق المعاصر يمكن أن يؤدي إلى نتائج فعالة من حيث التكلفة ومستدامة من حيث الاستمرار. |
Dans les domaines sur lesquels il concentre son action, le PNUD encourage le transfert et l'adaptation de technologie et s'efforce d'ouvrir l'accès aux techniques les plus performantes. | UN | ويدعم البرنامج اﻹنمائي، في إطار مجالات تركيزه، نقل التكنولوجيا وتكييفها وإمكانية الوصول إلى أكثر التكنولوجيات فعالية. |
Il faudrait donc simplifier et adapter aux besoins et objectifs de développement des PMA les procédures et les conditions d'accession. | UN | لذلك ينبغي تبسيط عملية الانضمام وإجراءاتها وشروطها وتكييفها حسب الاحتياجات والأهداف الإنمائية لأقل البلدان نمواً. |
Une base de R-D suffisante est nécessaire pour créer et adapter des technologies et participer avec succès à la coopération internationale en recherche-développement écotechnologique. | UN | ويلزم وجود قاعدة كافية للبحث والتطوير لتوليد التكنولوجيات وتكييفها والمشاركة بنجاح في التعاون الدولي في مجال البحث والتطوير المتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
De nombreux pays, en particulier des pays en développement et des pays en transition, ont fait des efforts appréciables pour libéraliser leur commerce et adapter leur politique commerciale aux disciplines multilatérales. | UN | وبذلت بلدان عديدة، وباﻷخص البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، جهودا ذات شأن من أجل تحرير سياساتها التجارية وتكييفها مع ضوابط متعددة اﻷطراف. |
Transfert, acquisition et adaptation de technologies écologiquement rationnelles et accès à ces technologies | UN | المادة ٧١ نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وحيازتها وتكييفها والوصول إليها |
Dans plusieurs pays, non seulement il existe une multitude de services mais ils sont de plus en plus combinés et adaptés aux besoins des citoyens. | UN | وفي عدة بلدان، لا يُقتصر على مجرد تقديم خدمات عديدة، بل يجري تنسيقها وتكييفها أكثر فأكثر لتلبية احتياجات المواطنين. |
Ces instruments sont régulièrement mis à jour et adaptés en fonction du développement économique et social. | UN | ويجري تحسين هذه اللوائح وتكييفها بانتظام لتتمشى مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La direction du PNUD souligne qu'il importe de moduler et d'adapter les objectifs grâce à la concertation et à un débat élargi et ouvert à tous. | UN | وتؤكد الإدارة على أهمية تحديد الأهداف وتكييفها من خلال إجراء حوار ونقاش يستند إلى قاعدة عريضة. |
Cela ne diminue en rien la nécessité d'actualiser et d'adapter ses méthodes de travail. | UN | وهذا لا يعني الإقلال من شأن الحاجة إلى تحديث أساليب عمله وتكييفها. |
Ces événements ont nécessité des mesures de restructuration et d'adaptation de l'Opération. | UN | واقتضت هذه التطورات إعادة هيكلة العملية وتكييفها. |
Enfin, il comportait un mécanisme d'auto-évaluation et d'adaptation aux circonstances. | UN | وأخيرا، اشتملت الخطة على عملية خاصة برصد فعاليتها وتكييفها مع الظروف المتغيرة. |
Transfert, acquisition, adaptation et mise au point de technologies | UN | نقل التكنولوجيا وحيازتها وتكييفها وتطويرها |