Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de suivre cette situation de près. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد هذه الحالة عن كثب. |
elle recommande, à titre de priorité, l'adoption de mesures efficaces à cet égard. | UN | وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Il recommande à l'État partie d'envisager de fusionner ces deux permanences en une seule permanence nationale, pour plus d'efficacité. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في توحيد هذين الخطين الهاتفين في خط هاتفي وطني واحد من أجل مزيد من الكفاءة. |
Il recommande que cette diffusion se fasse aussi à l'échelle des collectivités locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل نشر الملاحظات الختامية نشرها على مستوى المجتمع المحلي. |
À cet effet, il recommande à l'État partie : | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بما يلي: |
En particulier, le Comité recommande à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص بما يلي: |
Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة. |
Il recommande à l'Etat partie de demander une assistance technique à l'OIT à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة العمل الدولية. |
Il recommande à l'État partie de demander une assistance technique à l'OIT à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة العمل الدولية. |
Au paragraphe 10 de ce document, la Commission recommande à l'Assemblée d'adopter un projet de résolution. | UN | وتوصي اللجنة الثانية في الفقرة ١٠ من تلك الوثيقة بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار واحد. |
Le Comité recommande à l'État partie de porter la limite d'âge de 16 à 18 ans; | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في رفع حدود السن الحالية من 16 إلى 18 عاماً؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées aux programmes et aux services destinés aux enfants handicapés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف الموارد اللازمة لتنفيذ برامج وإنشاء مرافق من أجل الأطفال المصابين بأوجه عجز. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à dégager dans les plus brefs délais possibles des ressources suffisantes pour éliminer ces disparités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à dégager dans les plus brefs délais possibles des ressources suffisantes pour éliminer ces disparités. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، في أقرب وقت ممكن، رصد ما يكفي من الموارد للقضاء على أوجه التفاوت هذه. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'OMS à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة الصحة العالمية. |
Il recommande que cette diffusion soit étendue aux communautés locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن يشمل النشر مستوى المجتمع المحلي. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts pour assurer une meilleure représentation des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين. |
Le Comité recommande en particulier à l'État partie: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، بما يلي: |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que lesdites recommandations soient appliquées. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الإجراءات المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
Il propose des orientations, offre des pratiques prometteuses et recommande des ressources par domaines thématiques. | UN | وهي تتضمَّن توجيهات وممارسات واعدة وتوصي باستعمال مراجع في مجالات مواضيعية معيَّنة. |
il lui recommande aussi d'envisager d'adopter une loi globale de lutte contre la discrimination appliquée uniformément dans toute la Confédération. | UN | وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد. |
A cet effet, le Comité a recommandé que le Gouvernement des Tonga sollicite l'assistance du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة، لهذه الغاية، بأن تطلب حكومة تونغا مساعدة مركز حقوق الانسان. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'envisager de mettre en place des mesures de substitution telles que les méthodes de détection par équipement électronique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالنظر في بدائل، مثل أساليب الكشف الإلكتروني. |
Ces orientations recommandent une approche commune pour les services aux enfants et les services d'aide aux parents. | UN | وتوصي الإرشادات باتباع نهج مشترك بين الخدمات التي تقدم للأطفال وخدمات الدعم التي تقدم للآباء. |
le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
Le Comité consultatif recommande qu'une coordination étroite soit assurée avec la MINUHA pour garantir l'utilisation optimale des ressources. | UN | وتوصي اللجنة بأن يكفل قيام تنسيق وثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بغية ضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد. |
elle recommande l'adoption d'une approche intégrée de la violence sexuelle contre les enfants, y compris la pédopornographie. | UN | وتوصي باتباع نهج متكامل إزاء العنف الجنسي ضد الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
le Comité recommande le maintien de cet arrangement, comme le Secrétaire général le propose au paragraphe 15 de son rapport. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستمر هذا الترتيب، على النحو المقترح في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام. |