ويكيبيديا

    "وتُبذل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts sont
        
    • se poursuivent
        
    • et l'on
        
    • des mesures ont été
        
    • des mesures sont actuellement
        
    des efforts sont en cours pour atteindre cet objectif de l'Éducation pour tous. UN وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    Cependant, la mise en œuvre de ces normes et le renforcement des capacités dans ce domaine posent encore des problèmes et des efforts sont faits sans relâche. UN على أن تنفيذ المعايير وما يتصل بها من بناء للقدرات لا يزال ينطوي على بعض التحديات، وتُبذل جهود متواصلة في هذا الاتجاه.
    des efforts sont faits pour rejoindre le Groupe Egmont. UN وتُبذل جهود في سبيل الانضمام إلى مجموعة إيغمونت.
    Des efforts se poursuivent pour assurer que les données ventilées par sexe sont recueillies dans les autres domaines de manière à suivre la situation des femmes et des hommes. UN وتُبذل جهود لكفالة جمع البيانات مفصّلة حسب نوع الجنس في مجالات أخرى من أجل رصد أوضاع المرأة والرجل.
    Plus de 30 marchés de ce type fonctionnent dans le pays et l'on s'efforce actuellement d'en accroître le nombre. UN وهناك اليوم أكثر من 30 سوقاً من هذا النوع في البلاد وتُبذل حالياً جهود جهيدة لزيادة عددها.
    des mesures ont été prises pour construire autant d'installations que possible avant que la saison des pluies ne commence et empêche tous travaux de construction. UN وتُبذل جهود في الوقت الحالي لبناء أكبر عدد ممكن من المرافق قبل أن يتعذر ذلك عندما يحل موسم الأمطار.
    Par ailleurs, des mesures sont actuellement prises pour réviser les procédures appliquées au stade de l'enquête et au stade disciplinaire. UN وتُبذل أيضا جهود لتنقيح الإجراءات المتبعة خلال مرحلة التحقيق والمرحلة التأديبية.
    des efforts sont déployés pour automatiser diverses formules et procédures administratives en vue d'accroître l'efficience. UN وتُبذل جهود حالياً لأتمتة مختلف النماذج والعمليات الإدارية بهدف زيادة الكفاءة.
    des efforts sont faits pour mettre la législation nationale en conformité avec les engagements internationaux pris par les Maldives dans le domaine des droits de l'homme. UN وتُبذل الجهود لجعل القانون المحلي يتوافق مع التزامات ملديف الدولية بشأن حقوق الإنسان.
    des efforts sont actuellement en cours visant à établir une matrice de mise en œuvre de ces recommandations, y compris une proposition en vue d'établir un cadre institutionnel national de coordination de la mise en œuvre de ces recommandations. UN وتُبذل الجهود حالياً لإعداد مصفوفة تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك اقتراح لإنشاء إطار مؤسسي وطني لتنسيق تنفيذ التوصيات.
    des efforts sont également en cours qui visent à faciliter le commerce en réduisant les délais des opérations ainsi que les coûts de l'activité économique. UN وتُبذل الجهود أيضاً لتسهيل التجارة عن طريق اختصار وقت المعاملات وخفض تكاليف القيام بنشاط تجاري.
    des efforts sont entrepris en vue d'harmoniser progressivement tous les motifs de discrimination. UN وتُبذل جهود ترمي إلى مواءمة جميع أسباب التمييز تدريجياً.
    des efforts sont en cours pour améliorer les conditions de vie des détenus dans tous les établissements. UN وتُبذل جهود من أجل تحسين ظروف معيشة السجناء في جميع المؤسسات.
    des efforts sont en cours pour améliorer l'intégration commerciale régionale et créer un cadre macroéconomique stable par la politique monétaire et autre. UN وتُبذل الجهود لتحسين التكامل التجاري الإقليمي، كما يجري وضع إطار مستقر للاقتصاد الكلي باتباع سياسات نقدية وسياسات أخرى.
    des efforts sont également consentis pour combler les lacunes en matière de ressources financières : il convient d'accroître les recettes nationales et de mobiliser davantage les donateurs internationaux. UN وتُبذل الجهود أيضا لملء الفجوات في مصادر التمويل فيما يتعلق بكل من العائدات الداخلية والمانحين الدوليين.
    des efforts sont faits pour mieux contrôler la délivrance des documents d'identité et de voyage. UN وتُبذل حاليا جهود لتشديد الرقابة على عملية إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر.
    des efforts sont en cours pour enregistrer les enfants liés aux forces associées à Peter Gadet et à Gatluak Gai, à présent décédé. UN وتُبذل الجهود حاليا لتسجيل الأطفال المرتبطين بالقوات التابعة لبيتر قاتديت والعقيد الراحل قلواك قاي.
    des efforts sont en cours pour recouvrer ces montants dus depuis longtemps. UN وتُبذل جهود لاسترداد هذه الحسابات المستحقة القبض منذ فترة طويلة.
    des efforts sont en cours pour mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre du programme et de ses projets. UN وتُبذل جهود لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذا البرنامج ومشاريعه.
    des efforts sont également déployés pour renforcer la coopération avec d'autres organisations internationales telles que la CNUCED et la Banque islamique de développement. UN وتُبذل جهود أيضا من أجل تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى مثل الأونكتاد والبنك الإسلامي للتنمية.
    Les efforts de mobilisation de ressources pour ce nouveau programme se poursuivent actuellement. UN وتُبذل حاليا جهود تعبئة الموارد لهذا البرنامج الجديد.
    L'importance et le volume des travaux que cela suppose obligent à prévoir des spécialistes de renfort, et l'on s'occupe déjà de s'attacher les services des personnels nécessaires. UN وبالنظر إلى أهمية العمل المتعيّن إنجازه وحجمه، مطلوب موظفون أكثر خبرة؛ وتُبذل اﻵن الجهود لتأمين الموظفين اللازمين.
    des mesures ont été prises pour faire en sorte que les auteurs d'atteintes aux droits des enfants énoncées dans la loi sur les droits des enfants soient poursuivis en justice et que les droits de ces enfants soient défendus. UN وتُبذل جهود لضمان ملاحقة منتهكي حقوق الأطفال المنصوص عليها في قانون حقوق الطفل أمام القضاء والدفاع عن حقوق الأطفال.
    des mesures sont actuellement prises pour associer étroitement les détenteurs de ce savoir à la prise de décisions sur les forêts grâce à des méthodes adaptées. UN وتُبذل جهود لإشراك أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات إشراكا مباشرا في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالغابات باتباع نُهج تواؤمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد