Je voudrais vous faire part de quelques réflexions générales que nous inspire son document. | UN | وأود أن أحيطكم علماً ببعض اﻷفكار العامة التي استوحيناها من وثيقته. |
Le Comité veut compter que la treizième Conférence lancera un appel en ce sens dans son document final. | UN | واللجنة واثقة من أن المؤتمر الثالث عشر سيوجّه نداءً لهذا الغرض في وثيقته الختامية. |
Les documents officiels de l'Assemblée des États parties, dont son document final, sont publiés dans toutes les langues de l'Assemblée. | UN | تتاح الوثائق الرسمية لاجتماع الدول الأطراف، بما فيها وثيقته الختامية، بجميع لغات اجتماع الدول الأطراف. |
Les documents officiels de l'Assemblée des États parties, dont son document final, sont publiés dans toutes les langues de l'Assemblée. | UN | تتاح الوثائق الرسمية لاجتماع الدول الأطراف، بما فيها وثيقته الختامية، بجميع لغات اجتماع الدول الأطراف. |
Les documents officiels de l'Assemblée des États parties, dont son document final, sont publiés dans toutes les langues de l'Assemblée. | UN | تتاح الوثائق الرسمية لاجتماع الدول الأطراف، بما فيها وثيقته الختامية، بجميع لغات اجتماع الدول الأطراف. |
Nous recommandons à la Conférence de donner davantage de corps à cette idée en incluant dans son document final la recommandation suivante, relative à l'article VI : | UN | ونحن نوصي بأن يعزز المؤتمر تنفيذ هذا الأمر بأن يضمَِّن التوصية التالية في وثيقته الختامية فيما يتعلق بالمادة السادسة: |
Nous recommandons à la Conférence de donner davantage de corps à cette idée en incluant dans son document final la recommandation suivante, relative à l'article VI : | UN | ونحن نوصي بأن يعزز المؤتمر تنفيذ هذا الأمر بأن يضمَِّن التوصية التالية في وثيقته الختامية فيما يتعلق بالمادة السادسة: |
Rappelant la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement tenue en 2009 et son document final, | UN | " وإذ تشير إلى المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية لعام 2009 وإلى وثيقته الختامية، |
Le paragraphe 58 de son document final précise également que le passage à une économie verte ne doit pas être biaisé à l'encontre des pays en développement. | UN | كما أوضحت الفقرة 58 من وثيقته الختامية أيضاً أن الانتقال صوب الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا يكون متحيزاً ضد البلدان النامية. |
Le Bélarus est prêt à participer activement aux préparatifs de la Conférence et à l'élaboration de son document final. | UN | إن بيلاروس مستعدة للقيام بدور نشط في التحضير للمؤتمر والعمل على وضع وثيقته الختامية. |
Dans son document final, la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010 a pris note | UN | إن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 يشير في وثيقته الختامية إلى |
Par ailleurs, dans son document final, la Conférence d'examen de 2000 a accueilli favorablement et soutenu l'initiative de la Mongolie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحب مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في وثيقته الختامية بمبادرة منغوليا وأيدها. |
M. Hadden a demandé que son document soit largement diffusé pour qu'il soit commenté et enrichi d'autres exemples de bonnes pratiques en vigueur dans différentes régions du monde. | UN | وطلب أن تُنشر وثيقته على نطاق واسع من أجل التعليق عليها وتضمين أمثلة أخرى عن حسن الممارسة من مختلف مناطق العالم. |
La Conférence d'examen en cours devrait rechercher une solution de compromis concernant le renforcement du TNP et son application et inclure un plan d'action concret dans son document final. | UN | وينبغي للمؤتمر الحالي أن يسعى إلى إيجاد حل وسط لتعزيز المعاهدة وتنفيذها، ويصدر خطة عمل ملموسة في وثيقته الختامية. |
La Conférence d'examen en cours devrait rechercher une solution de compromis concernant le renforcement du TNP et son application et inclure un plan d'action concret dans son document final. | UN | وينبغي للمؤتمر الحالي أن يسعى إلى إيجاد حل وسط لتعزيز المعاهدة وتنفيذها، ويصدر خطة عمل ملموسة في وثيقته الختامية. |
C'est pourquoi, le Sommet mondial de 2005 a consacré une partie si importante de son document final à la réforme du Secrétariat et de la gestion. | UN | ولذلك السبب كرس اجتماع القمة العالمي لعام 2005 ذلك الجزء الهام من وثيقته الختامية لإصلاح الأمانة العامة وشؤون الإدارة. |
Il a regretté que ladite conférence n'ait pas pu adopter son document final et a réaffirmé son soutien au Programme d'action. | UN | وأعرب عن أسفه لأن هذا المؤتمر لم يتمكن من اعتماد وثيقته الختامية وأعاد تأكيد تأييده لخطة العمل. |
son document final, l'Appel de Macolin, a été adopté à l'unanimité des participants. | UN | فلقد اعتمد كل المشاركين في المؤتمر وبالإجماع وثيقته الختامية المعروفة بنداء مغلينغن إلى العمل. |
Ma délégation ne pense pas qu'il y ait lieu de se féliciter des résultats de cette Réunion, et encore moins du contenu de son document final. | UN | ووفد بلادي لا يعتقد أنه يجدر بنا أن نهنئ أنفسنا على نتيجة هذا الاجتماع، ناهيك عن محتوى وثيقته الختامية. |
La procédure proposée dans le Document du Coordonnateur suppose des délais indéterminés, qui peuvent s'avérer très longs. | UN | فما يقترحه المنسق الخاص في وثيقته يعني مرور فترة زمنية غير محددة قد تكون طويلة. |
Tu ne l'implores pas pour qu'il renonce à son Acte, tu insistes sur le fait que pour son bien-être, il te soumette son droit. | Open Subtitles | أنت لن تستجديه من أجل التخلي عن وثيقته بل ستلحين أنه من أجل صالحه عليه أن يقدم حقوقه إليك |
Un rapport sur la Conférence d'examen de Durban est également présenté, de même que les stratégies visant à garantir la mise en œuvre efficace du document final de la Conférence. | UN | ويُقدَّم تقرير عن مؤتمر استعراض نتائج ديربان ، كما تُقدم استراتيجيات لكفالة التنفيذ الفعال لما جاء في وثيقته الختامية. |
Ils voyaient dans la Conférence le moyen de dégager une plate-forme pour une action concertée et ont salué l'accord qui a marqué l'adoption du projet de document final. | UN | ورأوا أن المؤتمر يوفر أرضية لاستجابة منسقة، ورحبوا بالاتفاق على مشروع وثيقته الختامية. |