La demande d'une nouvelle constitution est venue de divers groupes sociaux, politiques, religieux ou professionnels. | UN | وجاءت المطالبة بدستور جديد من جماعات مختلفة اجتماعية وسياسية ودينية ومهنية. |
L'opposition est venue du monde entier, et en particulier de l'Europe. | UN | وجاءت الاعتراضات على التجارب من جميع أنحاء الكرة اﻷرضية بما في ذلك وعلى وجه الخصوص من أوروبا ذاتها. |
Cette visite faisait suite à l'une des recommandations formulées par la Division des droits de l'homme. | UN | وجاءت هذه الزيارة عملا بتوصيات موضوعية قدمتها شعبة حقوق اﻹنسان. |
Cette visite faisait suite à deux missions antérieures menées au Libéria par le Président de la Configuration Libéria de la Commission. | UN | وجاءت هذه الزيارة عقب بعثتين سابقتين إلى ليبريا أجراهما رئيس تشكيلة ليبريا في لجنة بناء السلام. |
La majorité des allégations provenaient d'hommes détenus à Abu Salim et de plusieurs hommes et femmes détenus à Ein Zara. | UN | وجاءت معظم الادعاءات من رجال محتجزين في سجن أبو سليم ومن عدد من الرجال والنساء المحتجزين في سجن عين زارة. |
Les ressources d'appui à la mise en œuvre du Plan d'action de Marrakech provenaient de donateurs bilatéraux et multilatéraux et des budgets nationaux. | UN | وجاءت الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل مراكش من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف ومن ميزانيات وطنية. |
Elles venaient de 25 États brésiliens de toutes les régions du pays. | UN | وجاءت المقترحات من 25 ولاية برازيلية من جميع مناطق البلد. |
Cette séance est très urgente et elle tombe à point nommé si nous voulons empêcher la région de replonger dans un cycle de violence encore plus profond. | UN | والواقع أن هذه الجلسة عاجلة جدا وجاءت في أنسب وقت إن كنا نريد الحيلولة دون انزلاق المنطقة إلى دوامة عنف أعمق. |
La police est venue avec de grands camions où ont été chargés les effets des Bédouins, après quoi elle a procédé à la démolition des baraques et des tentes où avaient vécu les Bédouins. | UN | وجاءت الشرطة مع شاحنات كبيرة حملتها أمتعتهم، ومضت في هدم بيوت القصدير والمخيمات التي كان أفراد العشيرة يعيشون فيها. |
Je pense qu'elle a entendu quelque chose, est venue vérifier et vous a découvert. | Open Subtitles | وأخمّن أنها سمعت شيئاً، وجاءت للتفقّد واكتشفت وجودك |
Et puis un jour, nous étions en retard pour manger, et ma mère est venue nous chercher. | Open Subtitles | ثم ذات يوم, كُنّا قد تأخّرنا عن العشاء، وجاءت أمّي تبحث عنّا، |
Amy, ta maman est venue te chercher, mais personne n'a pu te trouver. | Open Subtitles | ايمي، وجاءت أمك أبحث عنك، ولكن لا أحد يمكن أن تجد لك. |
Son nom est Mary King. Elle est venue chez son oncle à Meryton. | Open Subtitles | أسمها مارى كينج وجاءت كى تبقى مع عمها فى ميرتون |
Cette recommandation faisait suite aux décisions du nouveau régime à Bujumbura de restaurer l'Assemblée nationale et les partis politiques. | UN | وجاءت هذه التوصية في أعقاب قرارات النظام الجديد في بوجمبورا بإعادة الجمعية الوطنية واﻷحزاب السياسية. |
La publication des mémorandums de clôture faisait suite à l'examen des rapports périodiques sur l'application des recommandations formulées par le Service d'inspection. | UN | وجاءت مذكرات الإغلاق على أثر استعراض التقارير الدورية عن تنفيذ توصيات دائرة التفتيش. |
Cette mission faisait suite à deux missions effectuées par son prédécesseur, Francis Deng, en 1994 et 1999. | UN | وجاءت البعثة متابعة للبعثتين السابقتين اللتين اضطلع بهما سلفه، فرانسيس دينغ، في عامي 1994 و1999. |
Cette phase de formation faisait suite à d'autres au cours desquelles environ 200 juges, procureurs et officiers de police des trois parties cambodgiennes au processus de paix ont reçu une formation pour se familiariser avec ce code à la fin de 1992. | UN | وجاءت مرحلة التدريب هذه بعد مراحل سابقة جرى فيها تدريب حوالي ٢٠٠ من القضاة ووكلاء النيابة وضباط الشرطة من اﻷحزاب الكمبودية الثلاثة الملتزمة بعملية السلم على هذا القانون خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٢. |
Ces armes provenaient essentiellement d'anciens stocks yougoslaves et ont été fournies par un négociant d'armes opérant depuis Belgrade. | UN | وجاءت هذه الأسلحة أساسا من المخزونات اليوغوسلافية القديمة وورَّدها تاجر أسلحة مقـره في بلغراد. |
Les 1,1 % restant provenaient de sources diverses. | UN | وجاءت النسبة الباقية من اﻹيرادات، وقدرها ١,١ في المائة، من مصادر متفرقة. |
Un grand nombre de participants provenaient du secteur de l'environnement et les réunions ont surtout servi à définir les principaux paramètres intéressant la région qui permettraient de distinguer les stratégies de développement durable des plans d'action pour l'environnement. | UN | وجاءت نسبة كبيرة من المشتركين من قطاع البيئة، وشغل جزء هام من الاجتماعات بتحديد الخصائص الرئيسية المتصلة بالمنطقة والتي يمكن أن تميز استراتيجيات التنمية المستدامة من خطط العمل البيئي. |
Ces organisations venaient uniquement de la région proprement dite de la SADC. | UN | وجاءت هذه المنظمات من قلب منطقة المجتمع الإنمائي وحدها. |
venaient enfin les trois cas particuliers de la force majeure, de la détresse et de l'état de nécessité, ainsi que les deux dispositions procédurales. | UN | وجاءت أخيرا الحالات الخاصة الثلاث، وهي القوة القاهرة، وحالة الشدة وحالة الضرورة، والحكمان الإجرائيان. |
Elle était bien réelle, et elle a pris la forme de décisions économiques soigneusement conçues et dont l'application a porté sur plusieurs années et a donné des résultats. | UN | بل كان فعليا، وقد اتخذ شكل قرارات اقتصادية صيغت بعناية بارعة وامتدت لسنوات طويلة، وجاءت بثمارها. |