Je suis comme coincé dans ma tête, et une partie de moi peut voir et ressentir... | Open Subtitles | أن هذا مسجل فى رأسى فى مكان ما وجزء مني يحس و يشعر |
Une autre partie moins grande se trouve en ex-République yougoslave de Macédoine et une partie encore plus petite en Bulgarie. | UN | ويقع جزء صغير منها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجزء أصغر في بلغاريا. |
La juridiction civile et une partie de la juridiction pénale sont exercées en première instance par des juges individuels tandis que les autres juridictions sont sans exception exercées par des tribunaux collégiaux. | UN | وتُمارس الولاية المدنية وجزء من الولاية الجنائية في المرحلة الابتدائية من قبل قضاة فرديين، في حين تُمارس جميع الولايات الأخرى دون استثناء بواسطة محاكم كلية. |
Le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits de l'homme fondamentaux, et la personne humaine est le sujet central du développement. | UN | الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، واﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية. |
L'une de ces avancées a été le retrait d'Israël de la bande de Gaza et d'une partie de en Cisjordanie. | UN | إحدى هذه الخطوات هي انسحاب إسرائيل من قطاع غزة وجزء من الضفة الغربية لنهر الأردن. |
la réunion, qui a comporté une phase technique et une phase < < hauts fonctionnaires > > , a réuni des représentants de 27 organisations membres. | UN | وعُقد الاجتماع في شكل جزء تقني وجزء لكبار المسؤولين، وحضره ممثلون من 27 وكالة عضو. |
la réunion de haut niveau d'aujourd'hui comportera la présente séance plénière officielle et une partie officieuse, qui aura lieu immédiatement après la levée de la présente séance. | UN | ويتألف الاجتماع الرفيع المستوى الذي نعقده اليوم من هذه الجلسة العامة الرسمية وجزء غير رسمي يعقد مباشرة بعد رفع الجلسة. |
La ØKOKRIM a été établie en 1989. Elle est à la fois une institution policière spécialisée et une partie intégrante du bureau du procureur général; sa compétence s'étend à l'échelle nationale. | UN | وقد أنشئت هذه السلطة في عام 1989 وتعتبر وكالة شرطة متخصصة وجزء من مكتب الإدعاء العام ولها اختصاص قضائي وطني. |
La ØKOKRIM a été établie en 1989. Elle est à la fois une institution policière spécialisée et une partie intégrante du bureau du procureur général; sa compétence s'étend à l'échelle nationale. | UN | وقد أنشئت هذه السلطة في عام 1989 وتعتبر وكالة شرطة متخصصة وجزء من مكتب الإدعاء العام ولها اختصاص قضائي وطني. |
Le Centre régional continue de dépendre des contributions volontaires pour financer l'ensemble de ses programmes de fond et une partie de ses dépenses de fonctionnement. | UN | ولا يزال المركز الإقليمي يعتمد على التبرعات لتغطية تكاليف جميع برامجه الفنية وجزء من تكاليفه التشغيلية. |
Notre réunion plénière d'aujourd'hui se divise en une partie formelle et une partie informelle. | UN | إن جلستنا العامة اليوم تنقسم إلى جزء رسمي وجزء غير رسمي. |
Le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits de l'homme fondamentaux, et la personne humaine est le sujet central du développement. | UN | الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، واﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية. |
C'est une vieille langue latine, qui fait partie de notre identité, et je vous remercie de m'avoir permis de m'exprimer en cette langue du haut de cette tribune mondiale. | UN | إنها لغة قديمة مشتقة من اللاتينية وجزء هام من هويتنا الثقافية، ويشرفني أن أخاطب الجمعية العامة اليوم بهذه اللغة. |
C'est un élément important de l'administration de l'institution, qui fait partie intégrante de la gestion de tous ses programmes. | UN | وهي بمثابة عنصر هام من عناصر إدارة المؤسسات وجزء لا يتجزأ من إدارة كل برنامج. |
On envisage le transfert définitif du chef-lieu et d'une partie importante de la population dans un lieu plus sûr de l'île. | UN | ومن المتوقع نقل مكان العاصمة وجزء كبير من السكان إلى مكان أكثر أمانا في الجزيرة بصورة دائمة. |
Le régiment est composé principalement de soldats qui appartenaient précédemment à la 131e brigade, faisant partie du 23e secteur et à la 222e brigade. | UN | وتتألف الكتيبة بشكل رئيسي من جنود كانوا ينتمون في السابق إلى اللواء 131 وجزء من القطاع 23 واللواء 222. |
Il en est résulté un réaménagement de l'ordre du jour de la Commission en deux grandes parties : un débat sur les questions normatives et un débat sur les questions opérationnelles. | UN | ونتيجة لذلك، أعيد تنظيم جدول أعمال اللجنة لاحقا بحيث أصبح يتضمن جزأين موضوعيين رئيسيين: جزء معياري وجزء تنفيذي. |
Les articles en question se trouvaient en général dans un coin, en partie déballés, et semblaient généralement laissés à l'abandon. | UN | وكانت هذه اﻵلات موجودة في أركان القاعات وجزء منها في صناديق التغليف، ولم تكن مستعملة عموما. |
Le droit international reconnaît que l'éducation est à la fois un droit général de l'homme et un élément essentiel des droits des minorités. | UN | بعض الملاحظات العامة يعترف القانون الدولي بأن التعليم حق عام من حقوق اﻹنسان وجزء حاسم من حقوق اﻷولويات. |
Cuba est le plus peuplé des États de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbes. | UN | وكوبا هي الدولة الأكثر سكّاناً في منطقة البحر الكاريبي، وجزء لا يتجزأ من عملية البلدان الكاريبية. |
La coutume à ces occasions est de diviser les travaux en un segment préparatoire d'une durée de trois jours et un segment de haut niveau d'une durée de deux jours. | UN | وجرت العادة في هذه الاجتماعات المشتركة أن تُقَسَّم أعمال اجتماعات الأطراف إلى جزأين اثنين يغطيان مسائل اتفاقية فيينا ومسائل بروتوكول مونتريال: جزء تحضيري مدته ثلاثة أيام وجزء رفيع المستوى مدته يومان. |
L'égalité entre les sexes était l'une des missions essentielles du Sommet et faisait partie intégrante de toute solution à chacune des trois questions essentielles. | UN | فالمساواة بين الرجل والمرأة عنصر أساسي في مهمة المؤتمر وجزء لا يتجزأ وأساسي في أي حل ﻷية قضية من القضايا الرئيسية الثلاث. |
Une grande partie du personnel de secrétariat transférable est en cours de mutation dans le service consulaire, ce qui contribuera à y augmenter notablement la part des femmes. | UN | وجزء كبير من العاملين في الأمانة المتنقلة في طريقهم للتبديل في الخدمة القنصلية مما يزيد بشكل ملحوظ من دور النساء. |
C'est moitié panda, moitié ours, moitié raton laveur et moitié chat. | Open Subtitles | أنه جزء باندا وجزء دب وجزء راكون وجزء قطة |
Une partie de l'équation pourrait rendre la production de drogues moins attrayante économiquement, je veux parler de la fluidité des itinéraires. | UN | وجزء المعادلة الذي ينطوي على إمكانية جعل إنتاج العقاقير أقل ربحا هو التقليل من سهولة استخدام طرق الاتجار. |