Cet épisode nous a mis face à des dimensions nouvelles de la vulnérabilité humaine et à une fragilité qui a universalisé l'insécurité. | UN | وقد وضعنا هذا الحدث وجها لوجه أمام أبعاد جديدة للضعف البشري، مع هشاشة أسبغت طابعا عالميا على انعدام الأمن. |
Essentiellement reliés par un réseau électronique, ils sont aussi soutenus par des réunions face à face et d'autres activités. | UN | وبالإضافة إلى ارتباطهم الأولي بشبكة إلكترونية، فإنهم يلقون الدعم أيضا من خلال لقاءات وجها لوجه وأنشطة أخرى. |
Je pensais qu'un face à face avec toi mettrait fin à tout ça, mais je dois peut-être accepter que je ne serai plus jamais la même. | Open Subtitles | أعتقد بأن رؤيتك وجها لوجه , سيضع حدا لكل هذا لكن ربما حان الوقت لأدراك ِ بأنني لن أكون مثل السابق |
Nous devons tous comprendre qu'en cette nouvelle ère, l'efficacité aux Nations Unies a un visage humain. | UN | وينبغي أن نتفهم جميعا أنه في هذه الحقبة الجديدة، ان للكفاءة في اﻷمم المتحدة وجها إنسانيا. |
Il faut donner à la mondialisation un visage humain et un équilibre qui permettra de jeter un pont entre ces deux mondes. | UN | ونحن في حاجة حقا إلى أن نجعل للعولمة وجها إنسانيا وتوازنا يمكنها من الإسهام في تجسير هذه الفجوة. |
Demain, je veux un face à face et chaque dernier détail de ceci salissez vous m'avez tiré dans, ou autrement je gonfle la chose entière! | Open Subtitles | أريد أن أقابله وجها لوجه غدا. وكل التفاصيل الأخيَره من هذه الفوضَة التي إدخلتني بها أو أنني سأفسَد الأمَر كله. |
Des hommes d'affaires arabes, israéliens et autres se sont rencontrés face à face. | UN | لقد قابل العرب واﻹسرائيليون وغيرهم من البارزين في مجال اﻷعمال بعضهم بعضا، وجها لوجه. |
Les réunions face à face ont promu l'ordre du jour de développement des Nations Unies et favorisé le dialogue entre acteurs. | UN | وروَّجت الاجتماعات المعقودة وجها لوجه جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة وشجعت الحوار بين الأطراف الفاعلة. |
Dans le même temps, on ne saurait cependant remplacer la participation et l'interaction face à face. | UN | ولكن في الوقت نفسه ما من بديل للاشتراك والتفاعل وجها لوجه. |
Comme l'a indiqué le Président de l'Assemblée cette année là, la Stratégie représente un engagement commun que nous, Nations Unies, affronterons le terrorisme de face. | UN | وكما قال رئيس الجمعية لهذا العام، تمثل الاستراتيجية التزاما مشتركا بأننا، الأمم المتحدة، سنتصدى للإرهاب وجها لوجه. |
L'idée d'organiser des rencontres entre les équipes de rédaction pour leur permettre de discuter face à face a reçu le soutien général; | UN | وسُجل تأييد واسع لتمكين أفرقة الصياغة من الاجتماع وجها لوجه للمناقشة؛ |
Les hésitations et les conditions préalables ne servent à personne; le dialogue face à face et la coopération sont de l'intérêt de toutes les parties dans la région. | UN | فالتردد وفرض شروط مسبقة لا يخدمان مصالح أحد؛ أما الحوار وجها لوجه والتعاون فهما لصالح كل اﻷطراف في المنطقة. |
À la fin de la conférence à laquelle j’ai assisté, je me suis trouvé en face de vous, dans le couloir devant la salle 18. | UN | وفي أعقاب المؤتمر الذي شاركت فيه، وجدت نفسي وجها لوجه معكم، في الممر المقابل للقاعة ١٨. |
Se trouvant face à face avec les forces iraniennes stationnées dans la région, les membres de l'équipe ont fui en territoire iraquien. | UN | وعندما جاءوا وجها لوجه مع القوات الإيرانية المرابطة في هذه المنطقة، فروا عائدين إلى الأراضي العراقية. |
Pour elle, le développement durable a constamment eu un visage humain. | UN | كما ظلت على الدوام ترى للتنمية المستدامة وجها إنسانيا. |
Pour elle, le développement durable a constamment eu un visage humain. | UN | كما ظلت على الدوام ترى للتنمية المستدامة وجها إنسانيا. |
En d'autres termes, le Conseil devrait présenter un visage plus humain au lieu d'être une institution intimidante, mystérieuse et inaccessible. | UN | وبعبارات أخرى، ينبغي أن يقدم المجلس وجها أكثر إنسانية وينبغي ألا يكون مؤسسة لا يمكن الاتصال بها وسرية ومخيفة. |
Ravi de pouvoir mettre un visage sur toutes ces notes. | Open Subtitles | نعم. لطيفة لوضع أخيرا وجها لجميع تلك الملاحظات. |
N'oublions pas qu'en cette période d'urgences multiples et de ressources limitées l'efficacité a un visage humain. | UN | وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن للكفاءة وجها انسانيا في هذا العصر المتسم بتزايد الحالات الطارئة ومحدودية الموارد. |
La première, repousser le procès pour avoir le temps d'enquêter, et la deuxième, avoir une conversation en tête à tête avec Nina. | Open Subtitles | الأول تأخير المحاكمة ليكون لدي المزيد من الوقت للتحقيق والثاني , التحدث مع نينا وجها لوجه |
Toutefois, les ressources financières ne représentent qu'un aspect mesurable du développement institutionnel scientifique complexe. | UN | بيد أن الموارد المالية لا تمثل إلا وجها واحدا لا يُستهان به من جوانب التنمية المؤسسية العلمية المعقدة. |
Je me suis retrouvée nez à nez avec le monstre caché en moi : | Open Subtitles | وكان ذلك في اليوم جئت وجها لوجه مع بلدي نزوة. |
La paix ne pourra toutefois être instaurée que si les deux parties peuvent parler librement sans la menace du terrorisme. | UN | ولن يتحقق السلام إلا إذا جلس الجانبان معا وجها لوجه في جو يخلو من الإرهاب. |