Ce type de contacts a dans le passé convaincu le Rapporteur spécial de modifier ses vues sur certaines questions. | UN | وقد أقنع هذا النوع من التفاعل في الماضي المقرر الخاص بتغيير وجهات نظره بشأن بعض المسائل. |
Près de deux ans se sont écoulés depuis les réunions de Paris et de Key West au cours desquelles la communauté internationale a présenté ses vues sur la question. | UN | لقد مر عامان على اجتماعي باريس وكي وست، حيث عرض المجتمع الدولي وجهات نظره بشأن هذه القضية. |
Dans le passé, la délégation chypriote n'a pas manqué à chaque débat général de déclarer au plus haut niveau ses vues sur cette importante question. | UN | وأثناء المداولات العامة الماضية، سجﱠل وفد قبرص، على أعلى مستوى، وجهات نظره بشأن هذه المسألة الهامة. |
Il considère que tous ces éléments lui permettent de donner un habillage rationnel à ses points de vue actuels et futurs sur cette question. | UN | ويرى أن جميع هذه العناصر تتيح له أن يؤخِّر بشكل منهجي وجهات نظره الحالية والمستقبلية بشأن هذه المسألة. |
À cet égard, la Commission fournit aux délégations une excellente occasion d'entendre les préoccupations des autres délégations et d'écouter leur opinion. | UN | وفي هذا الصدد، رأى أن اللجنة تتيح فرصة جيدة للوفود ليستمع بعضها لشواغل البعض الآخر ويتعلم من وجهات نظره. |
Être habilité à soumettre des questions aux ministres et aux négociateurs et à donner son point de vue au gouvernement; | UN | :: أن يكون قادرا على طرح الأسئلة على الوزراء والمفاوضين، وأن يعرب عن وجهات نظره السياسية أمام الحكومة؛ |
Il souhaiterait connaître les vues du Secrétaire général adjoint sur les initiatives à effet rapide préconisées dans le cadre des résultats du Sommet. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة وجهات نظره بشأن المبادرات السريعة الأثر التي دعت إليها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
La Fédération de Russie, en particulier, a estimé que les conclusions censées avoir été adoptées ne correspondaient pas pleinement à ses vues. | UN | فقد اعترض الاتحاد الروسي، بصفة خاصة، على كون النتائج المعلنة التي تم التوصل إليها لم تعبر عن وجهات نظره كاملة. |
Nous avons donné à chaque pays la possibilité de présenter ses vues au Conseil d'administration, chaque fois que ce pays le désirait. | UN | وقد أتحنا الفرصة لكل بلد لكي يطرح وجهات نظره على هذا المجلس كلما أراد ذلك. |
Sa délégation a voté en faveur de la résolution mais, ce faisant, n'avait pas l'intention d'imposer ses vues à d'autres pays. | UN | وقال إن وفده قد صوّت تأييداً للقرار ولا يعتزم فرض وجهات نظره على أي بلد آخر. |
On a également créé un site Web pour fournir des informations et pour les mettre à jour, ainsi que pour permettre au public de faire connaître ses vues et de soumettre des propositions à la commission. | UN | كذلك أنشئ موقع على الإنترنت لتوفير المعلومات وتحديثها وإتاحة الفرصة أمام الجمهور لإبداء وجهات نظره ومقترحاته للجنة. |
Le membre de l'Inde a présenté un document de séance à l'appui de ses vues. | UN | وقدّم عضو وفد الهند ورقة غرفة اجتماع لدعم وجهات نظره. |
Il a présenté ses vues sur les liens entre l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. | UN | وعرض فيها وجهات نظره في العلاقة بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان. |
Un bureau, constitué par des membres de la société civile pour représenter différents points de vue, ainsi que des représentants du secteur privé ont rencontré à plusieurs reprises le Bureau du Sommet composé de représentants des pouvoirs publics. | UN | وشكَّل المجتمع المدني مكتبا لتمثيل وجهات نظره المتباينة، واجتمع ذلك المكتب والقطاع الخاص في مناسبات عديدة مع المكتب الحكومي لمؤتمر القمة. |
Le fait que l'Union européenne exprime ses points de vue d'une manière combinée ne constitue pas un jugement sur ces importants instruments; il s'agit seulement de la manière de travailler de l'Union européenne dans la deuxième Commission. | UN | فإذا كان الاتحاد الأوروبي يعرب عن وجهات نظره بطريقة مشتركة، فإن ذلك لا يعني الحكم على هذه الصكوك الهامة؛ فهذه هي طريقة عمل الاتحاد الأوروبي في اللجنة الثانية. |
Ses points de vue ont été incorporés dans le résumé des observations qui ont été reçues et il en sera tenu compte, dans toute la mesure possible, dans l'évaluation ultérieure de la nécessité de réviser la loi. | UN | وأدرجت وجهات نظره في خلاصة الملاحظات التي تم استلامها وستراعى، إلى أبعد الحدود الممكنة، في التقييم التالي لضرورة تنقيح القانون. |
La délégation chinoise aimerait saisir cette occasion pour exprimer son opinion sur certains aspects des points en examen. | UN | ويود وفد الصين أن ينتهز هذه الفرصة كي يعلن عن وجهات نظره بشأن بعض جوانب البنود قيد النظر. |
Le Secrétaire général de la CNUCED devrait donner son opinion sur la façon de collaborer avec le secteur privé et sur les mesures à prendre, pour que l’on puisse en débattre avant la dixième session de la Conférence. | UN | وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقدم وجهات نظره بشأن كيفية التعامل مع القطاع الخاص والخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل المناقشات قبل انعقاد الأونكتاد العاشر. |
Ma délégation souhaite saisir cette occasion pour faire connaître son point de vue aux fins d'une meilleure compréhension de la question entre les délégations. | UN | ويود وفد بلادي أن يغتنم هذه الفرصة لذكر وجهات نظره من أجل تفاهم أفضل بين جميع الوفود حول هذه المسألة. |
Le Bureau du Haut-Commissariat en Ouganda a prêté une aide à la société civile pour lui permettre de faire connaître son point de vue au cours du processus de paix. | UN | ويساعد مكتب المفوضية في أوغندا المجتمع المدني الأوغندي على إبداء وجهات نظره على نحو مناسب أثناء عملية السلام. |
Si elle devait contester les vues du Président concernant la Constitution, il organiserait un référendum sur la question de savoir si le pays souhaitait un régime présidentiel ou un régime semi-présidentiel. | UN | وإذا ما عارضت وجهات نظره بشأن الدستور، فسينظم استفتاء يحسم ما إن كان يتعين اختيار نظام رئاسي أو شبه رئاسي. |
Bien qu'étant un partenaire actif de l'UNESCO, la Fédération a participé à cette manifestation en qualité d'observateur, mettant en avant ses points de vue et contributions dans différents domaines. | UN | وقد شارك الاتحاد، في إطار علاقة عمله مع اليونسكو، في هذا الحدث بصفة مراقب، مقدما وجهات نظره وإسهاماته في مختلف المجالات. |
Il remercie également les nombreuses personnes et organisations qui l'ont aidé à forger son avis sur les questions traitées dans le présent rapport. | UN | ويعرب عن شكره لكثير من الأفراد والمنظمات الذين أسهموا في بناء وجهات نظره بشأن الموضوع الذي تتناوله هذه الوثيقة. |
Ătiez vous conscient de ses opinions extrémiste, professeur ? | Open Subtitles | -أكنت تعلم عن وجهات نظره المتطرفة يا دكتور؟ |
Le Groupe a rencontré le Ministre de la défense par intérim et lui a dit ce qu’il pensait de l’irrégularité de ces transactions. | UN | وقد اجتمع الفريق مع وزير الدفاع بالنيابة وقدم وجهات نظره حول ما تنطوي عليه هذه المعاملات من مخالفات. |