ويكيبيديا

    "وجهة نظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • point de vue
        
    • raison
        
    • une perspective
        
    • regard
        
    • selon
        
    • angle
        
    • avis de
        
    • estime
        
    • yeux
        
    • optique
        
    • la perspective
        
    • position
        
    • une vision
        
    • vues de
        
    • vu
        
    Toutefois, d'un point de vue qualitatif, elle est en mesure de formuler des observations sur les conséquences du blocus dans ces domaines. UN لكن من وجهة نظر نوعية، لا يزال الحصار يؤثر على تلك المجالات، ويمكن في هذا الصدد إبداء الملاحظات التالية.
    Cette question ne saurait être considérée uniquement du point de vue de la politique sociale. UN ولا ينبغي النظر في هذه القضية من وجهة نظر السياسة الاجتماعية وحدها.
    Du point de vue commercial, il faut se demander si cette différenciation ne risque pas d'être utilisée à des fins protectionnistes. UN والمسألة المطروحة من وجهة نظر تجارية هي معرفة ما إذا كان يمكن أن يخدم هذا التمييز أغراضاً حمائية.
    Cette intervention montre une fois de plus à l'évidence que les États-Unis tiennent à présenter les événements selon leur point de vue. UN ويبين بيانه بوضوح، مرة أخرى، أن الولايات المتحدة ترغب في عرض اﻷحداث على المجتمع الدولي من وجهة نظر معينة.
    En revanche, le point de vue des États-Unis est très clair et reste inchangé. UN وعلى العكس من ذلك فإن وجهة نظر الولايات المتحدة واضحة وثابتة.
    À cet égard, le Président du Tribunal nous a exposé très clairement et de façon détaillée le point de vue des juges du Tribunal. UN فقد قدم لنا رئيس المحكمة، في هذا الصدد، وصفا شاملا وغاية في الوضوح لهذا العمل، من وجهة نظر قضاتها.
    Les petites îles peuvent être considérées, du point de vue des incidences sur l'environnement, comme composées uniquement de zones côtières. UN ويمكن النظر الى الجزر الصغيرة، من وجهة نظر اﻷثر البيئي، على أنها لا تتكون إلا من المناطق الساحلية.
    L'idée se défend peut-être du point de vue moral mais elle est totalement inacceptable sur le plan du droit. UN وقال إن هذا المفهوم قد يكون معقولاً من وجهة نظر أخلاقية ولكنه مرفوض تماماً في إطار القانون.
    Il est donc parfaitement évident que le Gouvernement soudanais n’est pas en mesure, d’un simple point de vue logistique, de venir en aide aux rebelles. UN ومن الواضح تماما، بالتالي أن الحكومة السودانية لا تستطيع مد يد العون الى الثوار، وذلك من وجهة نظر سوقية بحتة.
    Il permet de connaître le point de vue d'organes avec lesquels, à la différence du Rapporteur spécial, le Gouvernement cubain coopère. UN ويتيح هذا دراسة وجهة نظر تلك الهيئات والتي تشير إلى تعاون حكومة كوبا خلافا لما يقوله المقرر الخاص.
    Plusieurs gouvernements se sont associés à ce point de vue. UN وأعرب عدد من الحكومات عن وجهة نظر مماثلة.
    Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    Il est impératif d’un point de vue moral d’alléger la dette des pays pauvres qui doivent consacrer à son service 60 % de leurs dépenses publiques. UN ولا بد من وجهة نظر أخلاقية تخفيف ديون البلدان الفقيرة التي تكرّس لخدمة هذه الديون ٦٠ في المائة من نفقاتها العامة.
    D'accord, vous avez peut-être raison, mais c'est pas les punaises. Open Subtitles حسناً, ربما لديك وجهة نظر ولكنها ليست حشرات
    Le FNUAP aide aussi les organisations de femmes à renforcer leurs capacités de promotion de la santé génésique dans une perspective de femmes. UN كما يساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المنظمات النسائية في تعزيز قدراتها على تشجيع الصحة التناسلية من وجهة نظر نسائية.
    Au regard du droit international pénal, de telles violations du droit international humanitaire constituent sans aucun doute des crimes de guerre, commis à grande échelle. UN ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع.
    Le rôle de ces différents éléments sur la crise a été appréhendé selon la sensibilité propre à chaque délégation. Aussi, il ne me semble pas indiqué de relever ces sensibilités. UN وقد عولجت أدوار مختلف هذه العناصر في اﻷزمة من وجهة نظر كل وفد؛ لذا، أعتقد أنه من غير المناسب أن أسلط الضوء عليها هنا.
    Vous vous bilez à cause de cet étranger, vous le voyez sous un certain angle. Open Subtitles أنت تقلق بشأن الغريب إن نظرت إليه من وجهة نظر معينة فقط
    De l'avis de la mission, le niveau d'aptitude linguistique requis au départ était beaucoup trop élevé. UN وكان مستوى إجادة اللغة الاستونية المطلوب مبدئيا، عاليا بصورة غير معقولة من وجهة نظر البعثة.
    Le Gouvernement angolais estime que cela constitue un recul par rapport aux positions précédemment prises par le Conseil de sécurité. UN وهذا اﻷمر يشكل، من وجهة نظر حكومة أنغولا، تراجعا عن مواقف سبق أن اتخذها مجلس اﻷمن.
    C'est intéressant de voir les choses à travers les yeux des patients quand même. Open Subtitles إنه مثير نوعاً ما بأن ترى الأمور من وجهة نظر مرضاك
    Malte aborde cette question dans une optique morale et éthique fondée sur le respect le plus profond pour la vie humaine. UN وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية.
    M. Salviano a expliqué la perspective des participants à la réunion de Coïmbre sur les cinq nouveaux domaines prioritaires. UN وأوضح السيد سالفيانو وجهة نظر المشاركين في اجتماع كويمبرا بشأن المجالات الخمسة الجديدة ذات الأولوية.
    Il a demandé quelle était la position de la Division concernant les actifs alternatifs. UN وإضافة إلى ذلك، استفسر عن وجهة نظر الشعبة تجاه الاستثمارات البديلة.
    Le principe qui sous-tend cette action est simple : nous avons besoin d'établir un programme conjoint avec les jeunes, sans leur imposer toutefois une vision prédéterminée. UN والفرضية بسيطة: نحن بحاجة إلى بناء أجندة مشتركة مع الشباب، وعدم فرض وجهة نظر ثابتة.
    Ces amendements ne reflètent pas les vues de l'Iraq mais bien celles de l'AIEA. UN وهذه التعديلات لا تعكس وجهة نظر العراق، بل تعكس وجهة نظر الوكالة.
    J'ai rencontré un homme qui a vu des choses très intéressantes. Open Subtitles وجدت رجلاً لديه وجهة نظر مدهشة عن سقوط النيزك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد