ويكيبيديا

    "وحسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de bonne
        
    • et la bonne
        
    • et de la bonne
        
    • et le
        
    • et Hassan
        
    • et bien
        
    • et l
        
    • et du
        
    • et les
        
    • et bonne
        
    • et à
        
    • et en
        
    • et de l
        
    • et la notion
        
    Les principales économies et grandes nations commerçantes des pays développés doivent faire preuve de souplesse et de bonne volonté. UN وطالب بأن تبدي الاقتصادات الرئيسية والدول التجارية من البلدان متقدمة النمو روح المرونة وحسن النوايا.
    Il y participera avec sérieux dans le respect de ses contradicteurs et de bonne foi. UN وستساعد في ذلك بكل جدية وحسن نية وباحترام معارضيها.
    Au fil des années, nous avons lancé des appels à toutes les parties intéressées pour qu'elles montrent la volonté politique et la bonne foi nécessaires en vue de résoudre le conflit. UN وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع.
    Il félicite toutes les parties de la sagesse politique et de la bonne volonté dont elles ont fait preuve pour parvenir à ce résultat. UN ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة.
    Mais je suis sûr que ceux qui sont pour la paix et le bon sens seront aussi courageux à la paix qu'à la guerre. UN ولكنني واثق من أن دعاة السلام وحسن اﻹدراك سوف تواتيهم الشجاعة في السلام كما واتتهم الشجاعة في الحرب.
    Le Procureur c. Jean-Bosco Barayagwiza, Ferdinand Nahimana et Hassan Ngeze ( < < Affaire dite des Médias > > ) UN المدعي العام ضد جان بوسكو باراياغويزا وفرديناند ناهيمانا وحسن نغيزي المشار إليها بوصفها قضية وسائل الإعلام.
    Au niveau opérationnel, en cas de guerre, une armée déterminée, bien entraînée et bien équipée peut faire fi des mines. UN فعلى مستوى العمليات في الحرب، يمكن أن يتجاهلها أي جيش مصمم وحسن التدريب ومجهز بصورة جيدة.
    Il répond à un souci de bonne gouvernance et de bonne administration de la justice indispensables à un développement durable. UN فهي تستجيب لشاغل الحكم الرشيد وحسن إقامة العدل، وهما عنصران لا غنى عنهما للتنمية المستدامة.
    Presque toutes les décisions comportaient des éléments d'incertitude, l'important était de faire preuve d'honnêteté et de bonne foi en les reconnaissant. UN ويتمثل الجانب السلبي في أن قلةً من القرارات تكون حاسمة قاطعة، ويستدعي الأمر التحلي بالنزاهة وحسن النية لمعالجة أوجه عدم التيقن تلك.
    Nous demandons à toutes les délégations de rester mobilisées et de faire ainsi preuve de volonté politique, de souplesse et de bonne foi. UN لذا ندعو جميع الوفود على مواصلة مشاركتها، فتبدي الإرادة السياسة والمرونة وحسن النيِّة في هذا الصدد.
    La mise en œuvre de ce droit était liée à de nombreux objectifs tels que la sécurité, la prévention des conflits et la bonne gouvernance. UN ويشمل الحق في التنمية عدداً كبيراً من الأهداف مثل الأمن ومنع النزاع وحسن الإدارة.
    En outre, cette décision reflète un changement dans les relations internationales, sans lequel l'effort et la bonne volonté seule n'auraient pas suffi. UN وعلاوة على ذلك، عبَّر ذلك القرار عن حدوث تغيُّر في العلاقات الدولية؛ وإلا، فإن الجهد وحسن النيَّة وحدهما ما كانا ليكفيا.
    Nous sommes convaincus qu'avec l'appui et la bonne volonté du peuple afghan et de la communauté internationale, ce plan sera couronné de succès. UN ونعتقد أن تلك الخطة ستنجح بالدعم وحسن النية من قبل الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي.
    Elle témoigne clairement de la souplesse et de la bonne foi manifestées par les auteurs dans leur manière d'aborder cette question importante. UN وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة.
    Il est bien connu que les exagérations et le manque de tolérance ferment la voie au dialogue et à la bonne compréhension et entraînent des effets de boomerang en politique. UN ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة.
    Le Procureur c. Ferdinand Nahimana, Jean-Bosco Barayagwiza et Hassan Ngeze UN المدعي العام ضد فرديناند ناهيمانا وجان بوسكو باراياغويزا وحسن نغيزي
    Toutefois, les moyens de réagir de manière globale, opportune et bien coordonnée face à des situations d'urgence ont été couronnés de succès. UN لقد تحققت بعض أوجه النجاح الملحوظ فيما يتعلق بالاستجابة للطوارئ اﻹنسانية على نحو شامل وحسن التوقيت والتنسيق.
    112. Il est manifeste que la sécurité et l'ordre des locaux pénitentiaires sont une préoccupation majeure et une nécessité. UN ١١٢ - من البديهي أن اﻷمن وحسن النظام في وحدة الاحتجاز لهما أهميتهما وضرورتهما في المقام اﻷول.
    Elle devrait, à ce stade, être examinée dans le cadre du principe de la coopération et du bon voisinage. UN وينبغي أن يبحث اﻹذن السابق في هذه المرحلة، في إطار مبدأ التعاون وحسن الجوار.
    Je continue d'insister auprès des Gouvernements des deux pays sur l'importance de la détermination finale de leur frontière commune pour la coexistence pacifique et les relations de bon voisinage. UN وأواصل التوكيد لحكومتَي البلدين على ما يتسم به التحديد النهائي لحدودهما المشتركة من أهمية للتعايش السلمي وحسن الجوار.
    Conformément à sa politique étrangère, il poursuivra dans un esprit de sincérité et bonne volonté sa coopération avec la mission de bons offices du Secrétaire général et du Conseil des droits de l'homme. UN وتمشيا مع سياستها الخارجية، ستواصل التعاون مع مهمة المساعي الحميدة للأمين العام ومع مجلس حقوق الإنسان بإخلاص وحسن نية.
    Il appelle donc toutes les parties concernées à coopérer et à faire preuve de bonne volonté. UN ودعا إلى التعاون وحسن النية من جانب جميع الأطراف التي يتعلق بها الأمر.
    Fidèles à la Constitution de la République, nous avons présenté aujourd'hui, avec la meilleure volonté et en toute bonne foi, un plan de paix. UN وإيمانا منها بدستور الجمهورية، قدمت اليوم خطتها للسلام، بكل اخلاص وحسن نية.
    Tout recours à la force doit être fondé sur les principes de la proportionnalité, de l'impartialité et de l'opportunité. UN وأي إجراءات تتصل باﻷعمال ينبغي أن تتم على أساس مبادئ التناسب وعدم التحيز وحسن التوقيت.
    Mais l'enfant de l'enfer fut secouru par de bonnes gens qui lui inculquèrent l'honneur, la bonté et la notion du bien. Open Subtitles لكن طفل الجحيم تم إنقاذه من قبل الرجال الأخيار الذين علموه الشرف، وحسن الأخلاق والإحساس بفعل الصواب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد