Résultats des mutations mondiales, ces défis se présentent dans un nouveau cadre intérieur et international. | UN | ونتيجة لديناميات التغير العالمي. تبرز هذه التحديات في إطار داخلي ودولي جديد. |
On pourrait réduire les problèmes du secteur en encourageant la coopération aux niveaux national et international. | UN | ويمكن تخفيف المشاكل الناشئة عن عمليات التعدين صغيرة النطاق دون الحاجة الى تعاون اقليمي ودولي. |
Depuis 1985, son action est de plus en plus largement reconnue aux niveaux national et international et il a mis la question des droits de l'homme au centre de l'action publique. | UN | وقد حظيت، منذ عام 1985، باعتراف وطني ودولي لإدراج قضايا حقوق الإنسان على جدول الأعمال العام. |
La coopération régionale et internationale est indispensable à cet égard. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك تعاون إقليمي ودولي. |
Les retards peuvent entraîner d'autres crises et l'instabilité régionale et internationale. | UN | ويمكن أن يسفر التأخير عن أزمات إضافية وعن عدم استقرار إقليمي ودولي. |
À cet égard, nous comptons sur le rôle efficace des États-Unis, ainsi que sur un appui régional et international en faveur du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونعول على ذلك الدور الأمريكي الفعال وعلى دعم إقليمي ودولي لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
La nécessité de l'Approche stratégique au niveau multipartite devrait être reconnue à un niveau élevé aux plans national et international. | UN | وينبغي أن يكون هناك اعتراف وطني ودولي رفيع المستوى بالنهج الاستراتيجي على صعيد أصحاب المصلحة المتعددين. |
Nous avons donc besoin d'un cadre judiciaire international institutionnel et international coordonné et solide. | UN | لذلك نطالب بإطار قضائي مؤسسي ودولي منسق ومتين. |
Compte tenu du caractère transnational de la criminalité organisée, il faut instaurer une collaboration transfrontière aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | ولأنّ الجريمة المنظمة ذات طابع عابر للحدود، فثّمة حاجة إلى إرساء أُسس تعاون ثنائي وإقليمي ودولي يتجاوز الحدود الوطنية. |
Le code électoral récemment adopté a fait l'objet d'un large débat à l'échelon local et international. Il est conforme aux plus hautes normes internationales. | UN | وتمت على نطاق محلي ودولي واسع مناقشة قانون الانتخابات الذي أقر مؤخرا والذي يستوفي أرقى المعايير الدولية. |
Ainsi, dans chaque forum national et international d'importance, les nécessités et les problèmes des enfants sont devenus le sujet d'intenses débat et dialogue. | UN | وهكذا، أصبحت احتياجات ومشاكل الأطفال موضوع نقاش وحوار مكثف في كل منتدى وطني ودولي رئيسي. |
Divers articles de presse sur des questions juridiques et d'intérêt national et international | UN | مقالات مختلفة صدرت في الصحافة عن مواضيع قانونية ومواضيع ذات اهتمام وطني ودولي. |
Mon gouvernement est d'avis que l'ampleur du problème des armes individuelles est telle qu'on ne peut l'aborder que par des mesures judicieuses prises au niveau national, régional et international. | UN | وترى حكومتي أن مشكلة الأسلحة الصغيرة من الأهمية بحيث لا يمكن أن تعالج إلا عن طريق إجراء وطني وإقليمي ودولي مناسب. |
Daasebre Emmanuel Oti Boateng est un chef traditionnel respecté, une éminente personnalité nationale et internationale et un homme de savoir. | UN | الأستاذ الفاضل إمانونيل أوتي بواتينغ زعيم وحاكم وقائد تقليدي محترم ومسؤول تنفيذي وطني ودولي وعالم ذائع الصيت. |
Toutefois, ces efforts resteront incomplets sans une volonté régionale et internationale inconditionnelle de s'attaquer aux racines du terrorisme, y compris aux sources de tension régionales et aux sources de financement du terrorisme, notamment la criminalité organisée. | UN | بيد أن هذه الجهود ستظل ناقصة من دون وجود التزام إقليمي ودولي غير مشروط لمعالجة جذور الإرهاب، بما في ذلك مصادر التوتر الإقليمي، ومصادر تمويل الإرهاب، ولا سيما الجريمة المنظمة. |
Il conçoit et inscrit, de ce fait, son action contre le terrorisme dans une triple dimension : nationale, régionale et internationale. | UN | ومن ثم فهو يبني تصوره لعمله في مجال مكافحة الإرهاب وينفذه في سياق ثلاثي الأبعاد: وطني وإقليمي ودولي. |
Nos problèmes et nos aspirations doivent être considérés dans une perspective régionale, sous-régionale et internationale. | UN | ويتعين النظر إلى مشاكلنا وتطلعاتنا من منظور إقليمي، ودون إقليمي، ودولي. |
Celleci suscite une attention nationale et internationale croissante. | UN | ويظل الفقر يستحوذ على اهتمام وطني ودولي متزايد. |
Entre 2003 et 2008, l'initiative a permis la formation de plus de 4 500 volontaires locaux et internationaux. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2003 و 2008، قامت مبادرة المتطوعين ذوي الخوذ البيض بتدريب أكثر من 500 4 متطوع محلي ودولي. |
La pauvreté est un problème complexe, multidimensionnel, aux origines nationales et internationales, dont les causes, structurelles notamment, sont diverses. | UN | وللفقر أسباب شتى، من بينها أسباب هيكلية. والفقر مشكلة معقدة ومتعددة الأبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
C'est un problème complexe et multiforme, dont il faut chercher l'origine à la fois dans le contexte national et sur le plan international. | UN | والفقر مشكلة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء. |
Affirmant que chacun a droit à un ordre social et international dans lequel les droits et libertés énoncés dans la Déclaration peuvent être pleinement réalisés, | UN | وإذ تؤكد أن من حق كل فرد أن يحظى بنظام اجتماعي ودولي يمكن فيه اﻹعمال الكامل للحقوق والحريات المنصوص عليها في اﻹعلان، |
Le Groupe de l'information et de la traduction a collaboré activement à ma visite, notamment en assurant la distribution de mon allocution aux membres de l'Assemblée constituante et en organisant une conférence de presse à l'attention de plus de 100 journalistes népalais et étrangers. | UN | 32 - وكانت وحدة الإعلام والترجمة التحريرية منخرطة في عدة جوانب من زيارتي، شملت توزيع الكلمة التي ألقيتها على أعضاء الجمعية التأسيسية وتنظيم مؤتمر صحافي حضره أكثر من 100 صحافي محلي ودولي. |