Ça n'a pas de sens. Il a hérité d'une fortune. | Open Subtitles | حنساً، هذا غير منطقي، لقد ورث ثروة كبيرة. |
L'Union africaine, qui a succédé à l'Organisation de l'unité africaine, a hérité l'actif et le passif de la défunte OUA. | UN | والاتحاد الأفريقي، الذي خلف منظمة الوحدة الأفريقية، ورث أصول المنظمة وخصومها. |
La voiture que vous conduisiez était une location prise à Fort Worth. | Open Subtitles | السيارة التي كنتِ تقودينها كانت سيارة مؤجرة من فورت ورث |
Il est d'un autre côté établi que le Soudan est héritier d'une grande tradition de tolérance et que l'Islam n'y est pas entré par voie de conquête. | UN | ومن الثابت، من جهة أخرى، أن السودان ورث تقليداً عظيماً للتسامح وأن اﻹسلام لم يدخله عن طريق الفتوحات. |
Tout le monde me regarde comme si j'étais un gosse naïf avec un héritage transmis par mon père. | Open Subtitles | الجميع ينظر الى وكأنني فتى أحمق حصل على ورث من ابيه |
Consultations officieuses sur les projets de proposition présentés au titre du point 20 et de ses alinéas sous la conduite de S.E. M. Hubert Wurth (Luxembourg) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع مقترحات في إطار البند 20 وبنوده الفرعية يديرها سعادة السيد هوبرت ورث (لكسمبرغ) اللجـــان |
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent. | UN | وقد ورث الرئيس كرزاي هذه المشكلة المزمنة، وأبدت حكومته التزاما قويا والإرادة السياسية المطلوبة للقضاء على إنتاجه. |
Après la dissolution de l'Union soviétique, la Fédération de Russie a hérité de la dette extérieure de l'URSS, bien qu'elle n'en ait pas complètement assuré le service. | UN | فبعد انحلال الاتحاد السوفياتي، ورث الاتحاد الروسي دينه الخارجي، على الرغم من أنه لا يقوم بخدمته بالكامل. |
L'Europe du Sud-Est a hérité d'une série de problèmes qui sont autant de vestiges politiques, économiques, sociaux, psychologiques et institutionnels de la période communiste. | UN | فلقد ورث جنوب شرقي أوروبا سلسلة من المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والنفسانية والمؤسسية عن العصر الشيوعي. |
Il concerne une question qui est d'une importance suprême pour mon pays, qui a hérité de graves problèmes écologiques du passé. | UN | وهــو يشير إلى قضية ذات أهمية كبيرة لبلدي، الذي ورث مشاكل بيئية خطيرة من الماضي. |
Comment ça se fait que tu ne vas pas à Forth Worth où est ta mère? | Open Subtitles | لماذا لا تتوجه الى فورت ورث حيث والدتك موجودة؟ |
Me voilà à l'école de Fort Worth, à la court de justice j'apprends le métier... " | Open Subtitles | أنا هنا فى المدرسة فى فورت ورث مشغولة بالتعلم للغاية |
Et continuer à lier les mains des victimes, signifie encourager et enhardir l'agresseur qui est armé jusqu'aux dents, étant l'héritier de l'arsenal terrifiant de l'armée de l'ex-Yougoslavie. | UN | والاستمرار في تكبيل أيدي الضحايا من شأنه أن يعني تشجيع وزيادة تعنت المعتدي المدجج بالسلاح بالفعل، فقد ورث الترسانة الهائلة لجيش يوغوسلافيا السابقة. |
Mais ce que leurs fichiers ne leur ont pas dit, c'est que Seiber Parsons avait touché un héritage et qu'il s'était arrangé pour acheter en toute légalité 100 armes tout à fait légales. | Open Subtitles | ولكن ملفاتهم وتحرياتهم لم تكشف لهم أن سيفر بارسونز قد ورث عن عائلته مالا |
S.E. M. Hubert Wurth | UN | سعادة السيد هيوبرت ورث |
Il avait hérité d'une situation très difficile sur les plans économique et sécuritaire. | UN | وأضاف أنه ورث حالة اقتصادية وأمنية بالغة الصعوبة. |
Au moment où le Pakistan a accédé à l'indépendance, les deux plus grands pays de l'Asie du Sud ont hérité d'un litige. | UN | فعندما استقلت باكستان، ورث أكبر بلدين في جنوب آسيا تركة متنازعاً عليها. |
J'ai pu l'acheter, en hériter, épargner. | Open Subtitles | قد أحصل عليها من خلال تحصيلي للمال أو من ورث |
Mais Il tient une chose de moi. Une chose ancrée qui me dit qu'il est mon fils... | Open Subtitles | لكن ورث عني شيئاً واحداً، صفة تجعلني متأكدة أنه ابني |
Vous voyez à quel point il est intelligent. Il tient de moi. Faites surveiller cette femme 24h/24. | Open Subtitles | إنه ذكي، لقد ورث هذا مني، عين شخصًا ليراقب هذه الفتاة طوال الوقت، لقد قال بأن أشاهده يفعل ما يريده، وسأفعل ذلك |
10 h 30 Mme Thoraya Obaid, Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), et M. Timothy Wirth, Président de la Fondation des Nations Unies | UN | 30/10 مؤتمر صحفي تعقده السيدة ثريا عبيد، المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان والسيد تيموثي ورث رئيس مؤسسة الأمم المتحدة |
63. Nombre de pays en développement et de PMA ont des lois de propriété intellectuelle héritées de la colonisation. | UN | 63- وقد ورث كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً قوانين الملكية الفكرية من المستعمرين السابقين. |
Depuis, il est l'unique ayant droit de sa mère et a donc hérité aussi de la demande de restitution des biens de Ceske Velenice dont il est question. | UN | ومنذ ذلك الحين، وهو الوريث الوحيد لحقوق والدته كما ورث طلب استرداد العقار المذكور في سيشك فيلينيس. |