ويكيبيديا

    "ورفع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de
        
    • et d'en faire
        
    • et à
        
    • et la
        
    • la levée
        
    • lever
        
    • et améliorer
        
    • relever
        
    • et l
        
    • et d'améliorer
        
    • et le
        
    • amélioration
        
    • et en
        
    • soumettre
        
    • lève
        
    La libéralisation était à la mode, mais il convenait de libéraliser et de déréglementer lorsqu'il était possible et nécessaire de le faire. UN وقال إن التحرير هو الاتجاه السائد ولكن من المهم أن يكون التحرير ورفع الضوابط حيثما يكون ذلك ممكنا وضروريا.
    Une commission spéciale a été créée en 1993 en vue d'enquêter sur les cas d'incarcération et d'en faire rapport. UN وفي عام 1993 أنشئت لجنة خاصة للتحقيق في بعض حالات الاحتجاز ورفع تقارير بشأنها.
    On s'emploiera à renforcer encore davantage les points forts de ces activités et à accroître la rentabilité. UN وسوف تبذل الجهود اللازمة من أجل زيادة دعم القوى الموجودة بالفعل ورفع مستوى فعالية التكلفة.
    Supervise la préparation et la présentation du rapport annuel du Secrétaire général au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale. UN ويشرف على إعداد ورفع التقرير السنوي لﻷمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    la levée de l'embargo pétrolier a été subordonnée par les résolutions au démantèlement contrôlé de ses armes de destruction massive. UN ورفع الحظر النفطي، بموجب قرارات المجلس، يرتهن بتخلصه، في ظل مراقبة دولية، من أسلحة الدمار الشامل التي يحوزها.
    Il a décidé de confirmer cinq suspensions, dont deux sans traitement, et de lever quatre suspensions. UN وأُيد إيقاف 5 أفراد عن العمل، منهم حالتان للإيقاف بمرتب، ورفع الإيقاف عن 4 حالات.
    :: Réhabiliter et améliorer les infrastructures dans les écoles plus anciennes UN إصلاح البنية التحتية ورفع مستواها في المؤسسات التعليمية القديمة
    L'Argentine a également demandé des renseignements sur les mesures législatives visant à combattre le travail des enfants et à relever l'âge minimal d'admission au travail. UN كما تساءلت الأرجنتين عن التدابير التشريعية لمكافحة عمل الطفل ورفع الحد الأدنى لسن العمل.
    Il pourrait donc se révéler très difficile de promouvoir l'investissement et l'emploi tout en affrontant la concurrence de producteurs plus efficaces. UN وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة.
    Ils oeuvraient au service de la communauté internationale afin d'assurer la paix et de défendre la dignité humaine à Bagdad. UN فقد كان هؤلاء يعملون في خدمة المجتمع الدولي من أجل ضمان السلم ورفع لواء الكرامة الإنسانية في بغداد.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait continuer de les mettre à jour et de les améliorer. UN ويتعين على أمانة الأونكتاد أن تواصل تحديث قواعد البيانات والنماذج هذه ورفع مستواها.
    Des ressources publiques adéquates devraient être acheminées vers les pays en développement qui mettent en application des mesures de réforme et de libération économique de grande portée. UN وينبغي توجيه موارد رسمية كافية للبلدان النامية التي تنفذ تدابير الاصلاح الاقتصادي ورفع القيود الاقتصادية بعيدة اﻷثر.
    7. Demande au Secrétaire général de suivre cette question et d'en faire rapport à la trente-troisième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN :: يطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع ورفع تقرير عنه للدورة الثالثة والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    3. DEMANDE au Secrétaire général de suivre les développements de cette question et d'en faire rapport à la 32ème session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN 3 - يطلب من الأمين العام متابعة هذا الموضوع ورفع تقرير عنه للدورة الثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    Il faudra en outre s'employer activement à former les nouvelles forces armées du Mozambique et à perfectionner la police nationale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون هناك متابعة مكثفة لتدريب القوات المسلحة الموزامبيقية الجديدة ورفع مستوى الشرطة الوطنية.
    Ainsi, le Code de procédure pénale détermine les personnes autorisées à intervenir dans la procédure et à demander réparation : UN وفي ذلك الصدد، يحدد قانون الإجراءات الجنائية الأشخاص المخوَّل لهم التدخل في الإجراءات ورفع دعاوى التعويض:
    Des progrès ont été réalisés dans l'amélioration des centres de santé existants et dans la construction de nouvelles installations, notamment un centre à Doura et la rénovation des centres d'Aqabat Jabr, Balata, Bethléem, Ein el-Sultan et Jérusalem. UN وتم تحقيق تقدم على صعيد تطوير المراكز الصحية القائمة وإنشاء مرافق إضافية بما في ذلك مركز جديد في الدورا وتحديث المراكز الصحية في عقبة جبر، وبلاطة، وبيت لحم، وعين السلطان، والقدس، ورفع مستواها.
    Il leur demande également de tout entreprendre pour la consolidation du cessez-le-feu, l'ouverture des passages et la levée des sièges. UN ويناشدها أيضا أن تبذل كل ما في وسعها لتعزيز وقف اطلاق النار وفتح خطوط الاتصال ورفع الحصار.
    Seule l'immunité de ce représentant fait obstacle à l'action pénale de l'État étranger à son encontre, la renonciation à l'immunité ayant pour effet de lever cet obstacle. UN فالعائق الوحيد أمام متابعة ذلك الشخص جنائيا من قبل دولة أجنبية هو كونه يتمتع بالحصانة. ورفع الحصانة يزيح هذا العائق.
    Il faut établir des mandats clairs et réalisables, mieux suivre les progrès accomplis et améliorer l'efficacité des missions. UN ثمة حاجة إلى وضع ولايات واضحة وقابلة للتنفيذ، كما ينبغي رصد ما يُحرز من تقدم على نحو أفضل ورفع مستوى الكفاءة.
    Fournir des conseils aux employées de l'administration en vue d'améliorer leurs résultats et de relever leur niveau de compétence; UN تقديم إرشادات موجهة للموظفات في الإدارة بهدف تطوير الأداء ورفع الكفاءة.
    Or on ne voit pas bien comment la suppression de postes peut accroître la productivité et l'efficience. UN وليس من الواضح كيف يمكن أن يؤدي إلغاء الوظائف إلى زيادة اﻹنتاجية ورفع مستويات الكفاءة.
    Mon gouvernement continuera de renforcer et d'améliorer le statut des femmes. UN إن حكومة بلادي ستواصل تعزيز ورفع مركز المرأة.
    Elle ne voit pas le lien entre la prévention du mariage forcé et le recul de l'âge du regroupement familial de 18 à 24 ans. UN وقالت إنها لا ترى علاقة بين منع الزواج القسري ورفع سن جمع شمل العائلة من 18 إلى 24 سنة بالنسبة للأسر الأجنبية.
    ii) Évaluer la contribution respective des conseillers au risque global et en rendre compte; UN ' 2` تقييم الأثر النسبي للمخاطرة ورفع تقرير في هذا الشأن؛
    Un groupe de travail a été chargé de cette tâche et il doit soumettre un rapport aux sous-ministres de la justice. UN وأنشئ فريق عامل للاضطلاع بهذه المهمة ورفع تقرير إلى نواب وزراء العدل.
    J'en appelle donc à l'Érythrée pour qu'elle en retire ses forces et son matériel militaire et qu'elle lève les restrictions qu'elle impose à la Mission. UN لذلك فإنني أدعو إريتريا إلى سحب قواتها ومعداتها العسكرية من المنطقة الأمنية المؤقتة ورفع قيودها على البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد