Dans d'autres sous-régions, il n'a baissé que légèrement et dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, il a augmenté. | UN | ولم تنخفض معدلاتها في مناطق فرعية أخرى الا انخفاضا طفيفا وزادت معدلاتها في بعض أجزاء افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
le nombre de cas relevant d’une aide d’urgence en proportion du nombre total des réfugiés immatriculés a augmenté légèrement, passant de 5,4 % à 5,6 %. | UN | وزادت نسبة حالات العسر الشديد في مجموع السكان من اللاجئين المسجلين زيادة طفيفة، من ٥,٤ في المائة إلى ٥,٦ في المائة. |
Les dépenses ont augmenté de 21 % durant la même période. | UN | وزادت النفقات بنسبة 21 في المائة خلال الفترة نفسها. |
Les contributions au Fonds d'affectation spéciale ont augmenté en 1998, d'où un accroissement des activités cette année. | UN | وزادت التبرعات للصناديق الاستئمانية في عام 1998، مما يدل على حدوث زيادة في الأنشطة في العام الحالي. |
La part de l'industrie est passée en revanche de 22,4 % à 28,2 % et celle de la production de services de 25,7 % à 26,4 % pendant la même période. | UN | وزادت الحصة الصناعية من 22.4 في المائة إلى 28.2 في المائة، كما زادت حصة ناتج الخدمات من 25.7 في المائة إلى 26.4 في المائة في الفترة ذاتها. |
le nombre des personnes poursuivies pour avoir pris part à ces conflits est passé de 112 en 2009 à plus de 130 en 2010. | UN | وزادت حالات تجريم من يشاركون في النزاعات من 112 في عام 2009 إلى أكثر من 130 في عام 2010. |
le montant des contributions aux fonds d'affectation spéciale est passé à 223 millions de dollars en 1994. | UN | وزادت مساهمات الصناديق الاستئمانية بمبلغ ٢٢٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٤. |
Chez les hommes, il a augmenté de 1,2 à 7,6 %, soit de 6,4%. | UN | وزادت بطالة الرجل بنسبة 1.2 في المائة لتبلغ 7.6 في المائة. |
Mon gouvernement a augmenté le budget pour l'éducation, qui est passé de 1,2 milliard de dollars en 2004 à 1,6 milliard cette année. | UN | وزادت حكومتي الاعتماد المخصص للتعليم في الميزانية، من 1.2 بليون دولار في عام 2004 إلى 1.6 بليون دولار هذا العام. |
L'Italie a augmenté sa contribution de base, passant de 4,1 millions de dollars en 2007 à 11,6 millions en 2008. | UN | وزادت إيطاليا تمويلها الرئيسي من 4.1 ملايين دولار في عام 2007 إلى 11.6 مليون دولار في عام 2008. |
le nombre de décès chez les personnes atteintes de troubles mentaux et neurologiques a augmenté du fait de suicides et du manque de protection contre le froid et la maladie. | UN | وزادت الوفيات بين المصابين بأمراض عقلية وعصبية ـ نتيجة للانتحار والتعرض للبرد والمرض. |
Concernant les transports et l'industrie de l'énergie, les quantités émises ont augmenté de 20 et 10 % respectivement. | UN | وزادت انبعاثات غازات الدفيئة من النقل ومن صناعة الطاقة بنسبة 20 في المائة و10 في المائة على التوالي. |
Les dépenses ont augmenté de 27 %, passant de 456 millions à 581 millions de dollars, soit une hausse de 125 millions. | UN | وزادت النفقات بمقدار 125 مليون دولار، أي 27 في المائة، من 456 مليون دولار إلى 581 مليون دولار. |
L'aide publique au développement et les allégements de dette ont augmenté, mais les flux financiers nets ont été négatifs. | UN | وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية وعملية تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، ولكن كانت التدفقات المالية الصافية سالبة. |
L'activité des femmes est passée de 51,8 % en 1998 à 56,3 % en 2007. | UN | وزادت مشاركة المرأة من 51.8 في المائة في عام 1998 إلى 56.3 في المائة في عام 2007. |
le montant de la réserve opérationnelle de l'UNOPS a augmenté, et ce bien que le Bureau ait dû apurer d'importantes pertes enregistrées au cours d'exercices antérieurs. | UN | وزادت الاحتياطات التشغيلية، رغم قيام المكتب بعدد من عمليات الشطب الكبيرة لتغطية الخسائر المُرحلة من الفترات السابقة. |
Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. | UN | بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي. |
EULEX a renforcé sa présence dans le nord du Kosovo, où elle a contribué à la création d'une maison de l'Union européenne. | UN | وزادت بعثة الاتحاد الأوروبي وجودها في شمال كوسوفو، حيث أسهمت في إنشاء دار للاتحاد الأوروبي. |
La force a accru sa mobilité afin de mieux assurer et faciliter l'application de l'Accord de Ouagadougou, notamment les opérations d'identification et d'inscription des électeurs puis la tenue des élections. | UN | وزادت القوة من قدرتها على التحرك كي تتمكن من المساهمة على نحو أفضل في تأمين ودعم تنفيذ اتفاق واغادوغو، بما في ذلك عمليات تحديد الهوية وتسجيل الناخبين، ثم الانتخابات بعد ذلك. |
Les pays en développement ont accru sensiblement leur participation dans beaucoup de ces secteurs. | UN | وزادت مشاركة البلدان النامية زيادة كبيرة في العديد من هذه القطاعات. |
La valeur des exportations a progressé de 8,7 % grâce à une augmentation de 4 % en volume et à une hausse de 4,7 % des prix. | UN | وزادت قيمة الصادرات بنسبة ٧,٨ في المائة بسبب زيادة في الحجم نسبتها ٤ في المائة، وزيادة في اﻷسعار نسبتها ٧,٤ في المائة. |
Les émissions imputables au secteur de la production d'énergie ont augmenté, tandis qu'elles ont diminué dans les autres secteurs, ce qui est aussi le cas des émissions fugaces. | UN | وزادت الانبعاثات من صناعات الطاقة بينما انخفضت الانبعاثات من قطاعات أخرى والانبعاثات الشاردة. الشكل 6 |
L'Argentine avait atteint le taux d'emploi le plus élevé de son histoire et augmenté le budget de l'éducation. | UN | وقد بلغت الأرجنتين أعلى مستوى من العمالة في تاريخها وزادت من الميزانية المخصصة للتعليم. |