ويكيبيديا

    "وسائط الإعلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les médias
        
    • des médias
        
    • presse
        
    • aux médias
        
    • texte d
        
    • d'une déclaration
        
    • de médias
        
    • médiatique
        
    • moyens d'information
        
    • organes d'information
        
    • médiatiques
        
    • moyens de communication
        
    • journalistes
        
    • médias et
        
    Il l'engage instamment à s'assurer que les médias évitent les stéréotypes fondés sur la discrimination raciale. UN وتحض اللجنة الدولة الطرف على السهر على تجنّب وسائط الإعلام للقوالب النمطية القائمة على التمييز العنصري.
    Il l'engage instamment à s'assurer que les médias évitent les stéréotypes fondés sur la discrimination raciale. UN وتحض اللجنة الدولة الطرف على السهر على تجنّب وسائط الإعلام للقوالب النمطية القائمة على التمييز العنصري.
    Un pays où l'opinion publique est manipulée par les médias publics ou privés ne peut avoir de démocratie effective. UN فالبلد الذي تتلاعب فيه الحكومة، أو وسائط الإعلام الخاصة، بالرأي العام لا يمكن أن يتمتع بديمقراطية فعالة.
    Le Conseil finlandais des médias est un organe d'autocontrôle qui définit et encourage les bonnes pratiques journalistiques. UN ويقوم مجلس وسائط الإعلام في فنلندا، بوصفه هيئة ذاتية التنظيم، بتفسير وتعزيز الممارسة الصحفية الجيدة.
    Le nombre des médias non gouvernementaux, dont font partie plus de 50 % des chaînes de télévision et de radio, est en augmentation. UN يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛
    Les résultats de ces activités et les enseignements dégagés seront largement diffusés par voie de presse écrite et électronique. UN وستنشر النتائج والدروس المستفادة من هذا النظر على نطاق واسع في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    Le Président a également déclaré que les médias avaient un rôle central à jouer en informant objectivement le public des activités du Gouvernement. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن وسائط الإعلام تقوم بدور أساسي في إطلاع الجمهور بصورة موضوعية على أنشطة الحكومة.
    les médias sont encouragés à élaborer des dispositifs d'autorégulation pour présenter des messages conformes à la dignité des femmes et des filles. UN ويجري تشجيع وسائط الإعلام على وضع آليات تنظيم ذاتية تساعد على عرض رسائل تتسق مع الكرامة الإنسانية للنساء والفتيات.
    les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. UN وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات.
    Il a en outre souligné l'importance du rôle joué par les médias autochtones dans la promotion de la Déclaration. UN كما شدد على أهمية دور وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية في الترويج للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    La promotion du projet a été assurée par un site Web spécialisé et par les médias traditionnels, notamment des chaînes radio. UN ورُوِّج لهذا المشروع من خلال موقع شبكي مخصص فضلاً عن وسائط الإعلام التقليدية، بما فيها القنوات الإذاعية.
    Les programmes de parentalité et les messages publicitaires dans les médias ciblent aussi bien les hommes que les femmes. UN كما تستهدف البرامج التي يتم تنظيمها للوالدين والإعلانات التي تظهر في وسائط الإعلام الرجال والنساء.
    Il a également décidé de créer des groupes d'information et de communication avec les médias au sein de 24 autorités publiques centrales. UN وفضلاً عن ذلك، قررت الحكومة أيضاً إنشاء وحدات للمعلومات والاتصالات مع وسائط الإعلام الجماهيرية في 24 سلطة عامة مركزية.
    Ces initiatives visent à améliorer la transparence de la gouvernance et faciliteront l'accès des médias à ces institutions. UN وتهدف هذه التدابير الحكومية إلى تحسين شفافية التسيير وتسهيل تواصل وسائط الإعلام الجماهيرية مع هذه المؤسسات.
    Pour y parvenir, il faut que de nombreux acteurs du développement interviennent. Le renforcement du Conseil lui vaudra par ricochet l'attention des médias. UN وسوف ' ' يكسب`` المجلس من خلال تقوية نفسه انتباه وسائط الإعلام؛ وبعبارة أخرى، سيكون اهتمام وسائط الإعلام مكسبا جانبيا.
    Le nombre des médias non gouvernementaux, dont font partie plus de 50 % des chaînes de télévision et de radio, est en augmentation. UN يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛
    La réalité de cette fracture numérique souligne le rôle essentiel et persistant des médias traditionnels, sur lesquels beaucoup de personnes continuent de compter. UN وحقيقة تلك الفجوات الرقمية تؤكد استمرار أهمية وسائط الإعلام التقليدية، التي ما زال يعتمد عليها كثير من الشعوب.
    La destruction de ces armes se déroulera en public et les représentants des médias seront invités. UN وسيتم تدمير هذه الأسلحة علناً وسيدعى ممثلو وسائط الإعلام إلى حضور هذا الحدث.
    Le Président s'est adressé à la presse après chaque séance de consultations officieuses. UN وخاطب الرئيس وسائط الإعلام بعد كل جلسة من جلسات المشاورات غير الرسمية.
    Ils ont estimé qu'il fallait accorder aux médias traditionnels autant d'importance qu'aux médias sociaux. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز بنفس القدر على وسائط الإعلام عموماً ووسائط التواصل الاجتماعي.
    Si les délégations veulent mettre le texte d'une déclaration à la disposition de la presse, elles devraient en déposer au moins 100 exemplaires au Centre de presse (1er sous-sol) et 100 autres exemplaires au comptoir de distribution des documents des services de la presse, au 3e étage. UN وعلى الوفود التي ترغب في إتاحة بياناتها للصحافة إحضار 100 نسخة على الأقل إلى مركز وسائط الإعلام بالطابق السفلي الأول، و 100 نسخة إلى منضدة توزيع الوثائق في منطقة الصحافة بالطابق الثالث.
    Pour la première fois dans l'histoire des médias, les responsables des syndicats mondiaux de radio et télédiffusion ont adopté un programme commun sous forme d'une déclaration qui affirme le rôle des médias audiovisuels dans la société de l'information. UN وللمرة الأولى في تاريخ وسائط الإعلام، اعتمد رؤساء الاتحاد الإذاعي الأوروبي برنامجا مشتركا، هو إعلان الإذاعيين، الذي أكد دور وسائط الإعلام الإذاعية في مجتمع المعلومات.
    En outre, les exploitants de médias traditionnels peuvent se servir de l'Internet pour élargir leur audience à un coût modique. UN وفضلاً عن ذلك، بإمكان منتجي وسائط الإعلام التقليدية أيضاً استخدام الإنترنت لزيادة أعداد جمهورهم بشكل كبير وبكلفة زهيدة.
    La façon dont l'Assemblée est perçue dans le monde et sa pertinence dépendent en grande partie de sa couverture médiatique. UN إن إدراك العالم لدور الجمعية وأهميته مرهون إلى حد كبير بما يحظى به من اهتمام في وسائط الإعلام.
    S'agit-il de l'accès aux médias en général ou de l'accès à des organes et moyens d'information particuliers? UN وتساءل عما إذا كانت تشير إلى إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام إجمالاً، أو إمكانية الوصول إلى منظمات ووسائل إعلامية محددة.
    Les reportages rédigés par les journalistes ainsi parrainés ont été diffusés à 700 organes d'information de tout le continent africain. UN ووزعت التقارير التي أعدها الصحفيون الذين رعتهم اليونسكو على 700 من وسائط الإعلام في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    En revanche, les campagnes médiatiques d'ordre général n'ont eu qu'un succès inégal. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن حملات وسائط اﻹعلام الجماهيري غير المميزة لم تحقق سوى نتائج متفاوتة.
    Il a été recouru aux moyens de communication traditionnels et aux médias modernes pour sensibiliser les décisionnaires et le public. UN وقد استُخدمت وسائط اﻹعلام الحديثة والقنوات التقليدية للاتصال لزيادة الوعي فيما بين صانعي السياسة وعامة الجمهور.
    Les animateurs, les journalistes et les autres experts irlandais ont eu une discussion de fond. UN وعقد المشاركون وممثلو وسائط اﻹعلام وغيرهم من الخبراء الايرلنديين حوارا موضوعيا.
    L'Organisation des Nations Unies utilise efficacement les nouveaux médias et a entrepris des efforts pour réduire le fossé numérique. UN وأردفت قائلة أن الأمم المتحدة تستخدم وسائط الإعلام الحديثة بصورة فعالة وبذلت جهودا للحد من الفجوة الرقمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد