Le programme a contribué à accroître le nombre de ratifications des 12 conventions internationales, qui est passé de 43 à 75. | UN | وساهم البرنامج أيضا في زيادة عدد التصديقات على الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة من 43 إلى 75 تصديقا. |
La mise en œuvre du SCPK a contribué à cette amélioration des conditions de sécurité, et elle en a bénéficié. | UN | وساهم تطبيق نظام اتفاقية كيمبرلي للتوثيق في هذا التحسن للحالة الأمنية واستفاد منها في الوقت ذاته. |
Le maintien de la présence de la MONUG à Zougdidi a contribué à rassurer les habitants. | UN | وساهم بقاء بعثة الأمم المتحدة في زوغديدي في بعث الاطمئنان في نفوس السكان. |
Les partenaires de développement, y compris le PNUD, ont contribué à la réduction des taux de pauvreté dans le monde. Figure 5 | UN | وساهم شركاء التنمية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خفض معدلات الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. | UN | وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي. |
La CNUCED a participé à plusieurs ateliers consultatifs nationaux et régionaux. | UN | وساهم الأونكتاد في مختلف حلقات العمل الاستشارية الوطنية والإقليمية. |
A joué un rôle actif dans l'élaboration des nombreux instruments juridiques internationaux contemporains et y a contribué. | UN | قام بدور نشط وساهم في صياغة كثير من الصكوك القانونية الدولية المعاصرة. |
Ce projet a contribué au débat sur le concept du développement humain et a financé des activités de formation dans ce secteur. | UN | وساهم المشروع في مناقشة مفهوم التنمية البشرية ووفر التدريب في هذا المجال. |
Cet appel interorganisationnel a contribué à l'amélioration de la situation humanitaire au Rwanda. | UN | وساهم ذلك النداء الذي اشتركت فيه مؤسسات المنظومة في تحسين المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى سكان رواندا. |
Cette aide a contribué à donner un emploi à 42 femmes, à dispenser une formation à 339 d'entre elles et à permettre à 77 bénéficiaires féminins de faire du bénévolat. | UN | وساهم ذلك في توظيف 42 امرأة، وتدريب 339 امرأة وتوفير فرص تطوع لـ 77 امرأة. |
L'Alliance a contribué à plusieurs publications établies conjointement avec le BIT et a participé à la quatorzième réunion régionale du BIT pour l'Asie, organisée en 2007. | UN | وساهم التحالف في إصدار عدة منشورات مشتركة مع منظمة العمل الدولية وشارك في الاجتماع الإقليمي الآسيوي الرابع عشر لمنظمة العمل الدولية في عام 2007. |
Le secteur pétrolier représente 51,6 % du PIB et a contribué à hauteur de 69,5 % aux recettes publiques en 2004. | UN | ويمثل قطاع النفط 51.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وساهم بنسبة 69.5 في المائة من الإيرادات العامة في عام 2004. |
Par exemple, les cinq premiers producteurs de semences contrôlent 57 % du marché mondial, ce qui a contribué à creuser un écart important entre les prix mondiaux et les prix intérieurs. | UN | وعلى سبيل المثال يسيطر أكبر خمسة منتجين للبذور على 57 في المائة من السوق العالمية. وساهم ذلك في وجود فارق كبير بين الأسعار العالمية والمحلية. |
Elle a contribué à assurer la planification des activités devant conduire à l'entrée en fonctions du Mécanisme, sur la base d'arrangements arrêtés d'un commun accord par le Tribunal et le Mécanisme. | UN | وساهم القسم في أنشطة التخطيط لبدء تشغيل آلية تصريف الأعمال المتبقية وفقا للترتيبات المتفق عليها بين المحكمة والآلية. |
Une demande faible, une offre abondante et des stocks importants ont contribué au déclin du prix des métaux communs. | UN | وساهم ضعف الطلب ووفرة العرض وارتفاع مستويات المخزونات بشكل متضافر في انخفاض أسعار المعادن الخسيسة. |
Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à la tenue de cette session et qui l'ont appuyée. | UN | كما أود أن أعبر عن عظيم الشكر والامتنــان لكل من أيد عقد هذه الدورة وساهم فيها. |
Les descendants d'Africains ont contribué au développement culturel dans leur pays dans des domaines tels que la langue, la musique, la littérature et les arts plastiques. | UN | وساهم المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية الثقافية لبلدانهم في مجالات مثل اللغة والموسيقى والأدب والفنون المرئية. |
Le retard dans le paiement des salaires a entraîné de nombreux mouvements de grève et contribué à l'instabilité politique. | UN | فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي. |
Elle a participé activement aux consultations dirigées par le Président de la Conférence d'amendement sur le Traité d'interdiction partielle. | UN | وساهم بشكل نشط في المشاورات التي قادها رئيس مؤتمر التعديل بشأن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب. |
Un grand nombre de membres du groupe des amis de la Présidence ont participé à cette discussion. | UN | وساهم عدد كبير من أعضاء فريق أصدقاء الرئيس في المناقشة. |
L'appui du PNUD au Mécanisme africain d'évaluation par les pairs a aidé 30 pays à y accéder, tandis que 14 ont été évalués par leurs pairs. | UN | وساهم الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي إلى الآلية في انضمام 30 بلدا إليها، في حين أن هناك 14 بلدا داخلة في إطار استعراض الأقران. |
À Gaza, le bouclage a été maintenu, contribuant à la régression et à l'érosion du secteur privé. | UN | وفي غزة، تواصل الإغلاق وساهم في تقويض التنمية وانحسار القطاع الخاص. |
L'adoption d'une nouvelle approche-programme avait contribué aux retards dans ces bureaux de pays et leurs partenaires devaient se familiariser avec l'approche. | UN | وساهم اعتماد نهج البرنامج الجديد في حالات التأخر، حيث كان على المكاتب القطرية والنظراء تعريف أنفسهم بالنهج الجديد. |
Des services spécialisés destinés aux rescapées de la violence font également défaut, ce qui contribue à réduire ces dernières au silence. | UN | وهناك نقص أيضا في الخدمات المتخصصة للناجيات من العنف وساهم ذلك في إسكات أصواتهن. |
Ces deux publications ont permis de mieux faire connaître les dimensions femmes et jeunes du problème et de dégager le consensus international nécessaire en la matière. | UN | وساهم كلا المنشورين في التوعية وبناء توافق الآراء العالمي بشأن أبعاد المشكلة المتصلة بالمرأة والشباب. |
Plus de 1 million de personnes ont bénéficié de ce projet qui a permis de régénérer plus de 300 000 hectares de terres dégradées depuis 2000. | UN | وقد وصل المشروع إلى أكثر من مليون شخص وساهم في إعادة إصلاح أكثر من 000 300 هكتار من الأراضي المتدهورة منذ عام 2000. |
Si le rendement du portefeuille de la Caisse a été supérieur à l'indice de référence, c'est notamment grâce au suivi du niveau des emprunts et du risque de crédit entrepris en 2007. | UN | وساهم تعقب خطر المساعدة المالية والائتمان، الذي بدأ في عام 2007، في الأداء المتفوق للصندوق. |
La Banque mondiale a apporté une contribution au chapitre sur la mobilisation de ressources et le financement. | UN | وساهم البنك الدولي بالفصل المتعلق بتعبئة الموارد والتمويل. |
Au total, 92 gouvernements ont apporté des contributions financières à l'UNICEF en 2011. | UN | وساهم ما مجموعه 92 حكومة في موارد اليونيسيف في عام 2011. |