Ces efforts se poursuivront pendant la deuxième moitié de son mandat. | UN | وستستمر هذه الجهود في إطار النصف الثاني من ولايته. |
La Thaïlande fait sa part, et continuera de la faire, pour construire cet avenir. | UN | وتايلند تقوم بدورها وستستمر في ذلك من أجل تحقيق ذلك المستقبل. |
Le processus de consultation amorcé par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer se poursuivra en vue de renforcer la coopération et faciliter la coordination. | UN | وستستمر العملية الاستشارية التي بدأها الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار، من أجل تعزيز التعاون وتسهيل التنسيق. |
Le Comité continuera de soulever cette question dans ses échanges avec les États parties. | UN | وستستمر اللجنة في إثارة هذه المسألة في عملها مع الدول الأعضاء. |
La République tchèque continuera d'appuyer les mesures de réforme inévitables, notamment l'augmentation des deux catégories de membres du Conseil de sécurité. | UN | وستستمر الجمهورية التشيكية في دعم تدابير الإصلاح التي لا مناص منها، بما فيها توسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية كلتيهما. |
Il continuera d'appliquer le guide technique international des munitions et de former le personnel eu égard à ce guide. | UN | وستستمر في تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة وتدريب الموظفين عليها. |
Cette participation et contribution s'accroissent chaque année et continueront de le faire. | UN | وتزداد هذه المشاركة واﻹسهام عاماً بعد عام وستستمر على هذا النحو. |
Pour toutes ces affaires, les activités de mise en état se poursuivront jusqu'à l'ouverture du procès. | UN | وستستمر الأنشطة السابقة للمحاكمة في كل واحدة من القضايا المذكورة إلى أن يحين الوقت للشروع فيها. |
Les efforts déployés pour aller de l'avant dans ce domaine se poursuivront en 2011. | UN | وستستمر في عام 2011 متابعة الجهود الرامية إلى النهوض بالتقدم في هذا المجال. |
Les consultations se poursuivront sur la tenue éventuelle d'une telle conférence. | UN | وستستمر المشاورات بشأن إمكانية عقد ذلك المؤتمر. |
Et c'est dans cet esprit qu'elle a participé et continuera de participer aux consultations officieuses sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وبهذه الروح، فقد شاركت الولايات المتحدة وستستمر في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن عمليات حفظ السلم. |
Cependant, en termes absolus, le nombre d'habitants des taudis dans les pays en développement s'est en réalité accru et continuera de s'accroître dans un proche avenir. | UN | بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب. |
Cependant, en termes absolus, le nombre d'habitants des taudis dans les pays en développement s'est en réalité accru et continuera d'augmenter dans un avenir proche. | UN | بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب. |
L'appui se poursuivra dans le cadre du projet jusqu'à ce qu'une solution soit trouvée pour le plus long terme. | UN | وستستمر إتاحة الدعم عن طريق مشروع الإقامة المؤقتة لحين تطبيق هذا الحل الطويل الأجل. |
Le processus de consultation se poursuivra jusqu'après la publication des recommandations du Conseil des droits de l'homme. | UN | وستستمر هذه المشاورات إلى فترة ما بعد صدور توصيات مجلس حقوق الإنسان. |
Le secrétariat continuera de produire des documents imprimés de haute qualité distribués gratuitement aux États membres. | UN | وستستمر الأمانة في تقديم المواد المطبوعة الجيدة النوعية للتوزيع على الدول الأعضاء مجّانا. |
La République de Bulgarie continuera d'appuyer les initiatives régionales et mondiales sur le désarmement classique et la maîtrise des armements. | UN | وستستمر جمهورية بلغاريا في مساندة المبادرات الاقليمية والعالمية بشأن نزع اﻷسلحة التقليدية وتحديد اﻷسلحة. |
il continuera également de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وستستمر أيضا في المساهمة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Les États-Unis accueillent favorablement les activités de suivi et continueront de les encourager pour s'assurer que ces efforts ne s'arrêtent pas cet été. | UN | وترحب الولايات المتحدة بأنشطة المتابعة وستستمر في رعايتها لكفالة عدم انتهائها هذا الصيف. |
elle continuera aussi de maintenir une forte présence militaire dans les zones où des combats ont éclaté ou menacent, afin de décourager le recours à la violence et de protéger les civils. | UN | وستستمر البعثة أيضا في الحفاظ على وجود عسكري قوي في النزاع ومناطق النزاع المحتملة من أجل ردع العنف وحماية المدنيين. |
Les États-Unis continueront d'apporter leurs idées, et d'écouter attentivement les idées des autres. | UN | وستستمر الولايات المتحدة في الاسهام بأفكارها، وسنواصل الاصغاء بانتباه إلى أفكار اﻵخرين. |
On continuera de suivre la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi par les organismes des Nations Unies. | UN | وستستمر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في رصد تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية. |
Le traité restera en vigueur pendant 49 ans et pourra être prorogé de 15 ans. | UN | وستستمر صلاحية المعاهدة لمدة 49 عاما مع إمكانية تمديدها لمدة 15 عاما أخرى. |
La Chine avait toujours aidé les pays africains et continuerait de le faire. | UN | وقد ساعدت الصين البلدان الأفريقية دوما وستستمر في مساعدتها. |
Ces projets seront poursuivis dans les 19 provinces restantes au cours des cinq prochaines années. | UN | وستستمر مشاريع الحدائق والأسواق النسائية في الولايات الـ 19 الباقية خلال السنوات الخمس القادمة. |
Les organismes resteront des organisations participantes individuelles vis-à-vis du Groupe de travail et des organismes techniques apparentés. | UN | وستستمر الوكالات في المشاركة بصفة فردية في أعمال الفريق والهيئات التقنية المتصلة به. |