Le Gouvernement a promulgué une loi pour la mise en œuvre du code de commercialisation des substituts du lait maternel pour promouvoir l'allaitement maternel. | UN | وسنت الحكومة قانونا بشأن تطبيق مدونة تسويق بدائل حليب الأم للتشجيع على الرضاعة الطبيعية. |
Seul un État a promulgué une législation prévoyant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de déclaration. | UN | وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ. |
Les pays africains ont abrogé leurs anciennes législations et en ont adopté de nouvelles qui offrent souvent de très importantes incitations. | UN | وألغيت قوانين الاستثمار القديمة وسنت قوانين جديدة، قدمت في الغالب حوافز ضخمة. |
Certains états ont promulgué leurs propres lois dans ce domaine, interdisant par exemple le commerce ambulant et les mariages précoces. | UN | وسنت بعض الولايات قوانينها الخاصة لحقوق الطفل التي تحظر، على سبيل المثال، البيع في الشوارع والزواج المبكر. |
Le Gouvernement a toutefois rapidement pris la mesure de la situation et adopté des dispositions en conséquence. | UN | ولكن سرعان ما أدركت الحكومة خطورة الموقف وسنت الأحكام اللازمة في هذا الصدد. |
En 1993, le Gouvernement a créé une commission nationale des droits de l'homme et promulgué une loi qui assure la transparence des activités de ladite commission et met en jeu sa responsabilité. | UN | وفي عام 1993، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسنت قانونا لضمان الشفافية والمساءلة في أنشطتها. |
Le Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pour réprimer le financement du terrorisme et a adopté des lois pour lutter contre le blanchiment de capitaux. | UN | واتخذت البحرين عددا من التدابير للقضاء على تمويل الإرهاب، وسنت قوانين لمكافحة غسل الأموال. |
Il a été promulgué des lois et procédures disciplinaires plus strictes, garantissant que les agissements reprochés aux fonctionnaires de police feront l'objet d'une enquête plus approfondie. | UN | وسنت قوانين وإجراءات تأديبية أكثر صرامة، بما يضمن إجراء تحقيق أدق في مزاعم سوء سلوك الشرطة. |
Elle a promulgué des lois par lesquelles elle s'engage à appliquer un large éventail de traités relatifs au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | وسنت تشريعات تؤسس لانضمام كولومبيا إلى مجموعة واسعة من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
La Chine a promulgué un ensemble de lois relatives à la survie, à la protection et au développement des femmes et des enfants. | UN | وسنت الصين مجموعة من القوانين المتصلة ببقاء النساء والأطفال وحمايتهم وتنميتهم. |
Le Gouvernement zambien a pris plusieurs mesures et a promulgué des lois plus rigoureuses pour lutter contre le commerce illicite des pierres précieuses. | UN | وضعت حكومة زامبيا بعض التدابير وسنت بعض القوانين الأكثر تشددا من أجل الحد من الاتجار غير المشروع بالأحجار الثمينة. |
Le Costa Rica et le Nicaragua ont adopté les lois visant à moderniser leurs régimes de pensions et à améliorer la situation financière de ces derniers. | UN | وسنت كوستاريكا ونيكاراغوا قوانين تهدف إلى تحديث نظم المعاشات وتقوية المركز المالي لصندوق المعاشات فيهما. |
Certains États ont adopté à cet égard des dispositions législatives et d'autres sont entrain de le faire. | UN | وسنت بعض الدول تشريعات ذات صلة ويعمل بعضها الآخر على سن تشريعات مماثلة. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a adopté plusieurs résolutions appelant les gouvernements à mettre fin à la mutilation génitale des femmes et certains pays ont adopté une législation interdisant cette pratique. | UN | 220 - وقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة عدة قرارات تدعو الحكومات إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وسنت بعض البلدان تشريعات لحظر هذه الممارسة. |
Certains États parties ont promulgué des lois relatives à certaines formes de violence à l’égard des femmes, notamment le harcèlement sexuel et les mutilations génitales. | UN | وسنت بعض الدول اﻷطراف تشريعات بشأن أشكال محددة من العنف ضد المرأة، مثل المضايقة الجنسية وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Le Burkina Faso, le Cameroun et Sao Tomé-et-Principe ont promulgué plusieurs lois concernant des questions énergétiques particulières. | UN | وسنت بوركينا فاسو والكاميرون وسان تومي وبرينسيبي عدة قوانين تعالج الجوانب المتصلة بالطاقة. |
Le Gouvernement mauricien a pris les mesures législatives et adopté les lois suivantes : | UN | اتخذت حكومة موريشيوس تدابير تشريعية وسنت القوانين التالية: |
Néanmoins, bien que le Gouvernement ait ouvertement condamné cette pratique et adopté une loi l'interdisant, l'application de cette loi ne sera pas chose facile. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة أدانت بصراحة هذه الممارسة وسنت تشريعا يحظرها، إلا أن تنفيذ هذا التشريع يشكل تحديا. |
Plusieurs États parties ont ratifié une convention régionale relative à la violence à l’égard des femmes et promulgué des lois relatives à la violence au sein de la famille et criminalisant le viol conjugal. | UN | وصدقت عدة دول أطراف على اتفاقية إقليمية تتعلق بالعنف ضد المرأة، وسنت تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وتجريم الاغتصاب الزوجي. |
Le Gouvernement soudanais poursuit ses efforts pour lutter contre le fléau que constitue le trafic de drogues et a adopté une législation en vertu de laquelle les trafiquants sont punis de mort. | UN | إلا أن حكومتها تواصل جهودها لمكافحة آفة الاتجار بالمخدرات وسنت تشريعات تفرض عقوبة الإعدام على جريمة الاتجار بالمخدرات. |
En outre, au moins 104 pays avaient criminalisé le viol conjugal et 90 avaient promulgué des lois sur le harcèlement sexuel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك ما لا يقل عن 104 بلدان تجرم الاغتصاب الزوجي وسنت 90 بلدا قوانين بشأن التحرش الجنسي. |
De nouvelles lois ont été promulguées réaffirmant l'attachement de Fidji au droit international, en particulier aux droits de l'homme. | UN | وسنت قوانين جديدة تؤكد من جديد التزام فيجي بالقانون الدولي، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Pour les actes criminels graves, l'État avait adopté une législation qui supprimait les enquêtes préliminaires et les remplaçait par une procédure écrite pour accélérer les procès. | UN | وسنت تشريعاً يلغي التحقيقات الأولية في الجرائم الخطيرة مع تبسيط إجراءات الإحالة لتسريع المحاكمات. |
Le Gouvernement a fait adopter une loi obligeant tous les organismes publics à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وسنت الحكومة قانونا يُلزم جميع الهيئات العامة بتشجيع المساواة بين الجنسين ' `. |
Une loi sur l'enfance a été promulguée conformément à la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |