ويكيبيديا

    "وشركائه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ses partenaires
        
    • et de ses partenaires
        
    • et partenaires
        
    • et les partenaires
        
    • et à ses partenaires
        
    • et ses complices
        
    • partenaires de
        
    • et des partenaires
        
    • et leurs partenaires
        
    • avec ses partenaires
        
    • et associés
        
    Nous sommes convaincus que l'élargissement du dialogue et de la coopération entre le Conseil et ses partenaires régionaux reste une tâche prioritaire. UN إننا على ثقة من أن زيادة توسيع الحوار وزيادة التعاون بين المجلس وشركائه الإقليميين ستبقى من المهام ذات الأولوية.
    ONU-HABITAT et ses partenaires ont donc réussi à utiliser le processus pour réaliser des avancées importantes dans trois domaines : UN ووفقاً لذلك نجح موئل الأمم المتحدة وشركائه باستخدام العملية لإحراز تقدم ملحوظ في ثلاثة مجالات وهي:
    Avec cette nouvelle méthode, le FNUAP cherche à rendre ses bureaux de pays et ses partenaires nationaux clefs mieux en mesure de faire des évaluations de programmes de pays. UN وبهذه المنهجية الجديدة، يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تعزيز قدرة مكاتبه القطرية وشركائه الوطنيين الرئيسيين في مجال إجراء عمليات التقييم للبرامج القطرية.
    Durant cette phase, l'une des importantes tâches à entreprendre consistera à préciser les besoins et obligations du PNUE et de ses partenaires en matière d'évaluation et de communication des données. UN ومن المهام الرئيسية في هذه المرحلة تحسين متطلبات التقييم والإبلاغ لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه.
    Les résultats de ces évaluations seront intégrés aux plans d'exécution du PAM et de ses partenaires. UN وتنير نتائج عمليات التقدير هذه الخطط التنفيذية للبرنامج وشركائه.
    Chaque pays devrait renseigner ses voisins et partenaires commerciaux sur le fonctionnement de son système de surveillance. UN ينبغي لكل بلد تعريف جيرانه وشركائه التجاريين بنظام المراقبة لديه.
    Il facilite dans une large mesure le partage d'informations sur les problèmes urbains et améliore la communication entre ONU-Habitat et ses partenaires. UN وتُعزز البوابة بشكل هام من تقاسم المعلومات حول القضايا الحضرية وتُحسِّن من التواصل بين موئل الأمم المتحدة وشركائه.
    Il est de plus en plus important pour le PAM et ses partenaires de multiplier les sources de financement pour répondre à l'accroissement des besoins en matière d'assistance alimentaire. UN وتتسم قاعدة التمويل الأوسع بالأهمية بشكل متزايد للبرنامج وشركائه لتلبية الطلبات المتزايدة على المساعدة الغذائية.
    Au titre de la phase 1, le PNUE et ses partenaires devraient : UN وتتطلب المرحلة الأولى من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه:
    À cet effet, le PNUE et ses partenaires devraient : UN وتتطلب المرحلة 2 من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه ما يلي:
    Au titre de la phase 3, le PNUE et ses partenaires devraient donc : UN لذلك فإن المرحلة الثالثة تتطلب من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه ما يلي:
    La Commission de l'Union africaine n'a cessé d'exhorter les États membres de l'Union et ses partenaires d'assurer le déploiement rapide des nouveaux effectifs. UN وقد دأبت مفوضية الاتحاد الأفريقي على حث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه على التعجيل بنشر قوات إضافية.
    À cet égard, je constate avec plaisir que les mesures et les activités entreprises par le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et ses partenaires du système des Nations Unies ont favorablement contribué à cette situation. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن ألاحظ أن أعمال وأنشطة المكتب وشركائه في منظومة الأمم المتحدة قد أسهمت إسهاما إيجابيا في ذلك.
    En 2001, des progrès majeurs ont été faits pour définir de façon plus claire les relations entre le Bureau ECHO et ses partenaires des Nations Unies. UN وفي 2001، أحرز تقدم كبير في تحديد العلاقة بين مكتب المعونة الإنسانية وشركائه التابعين للأمم المتحدة بشكل أكثر وضوحا.
    Il convient que le FEM et ses partenaires mettent au point des approches pour une adaptation accélérée au changement climatique. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية وشركائه وضع نُهج معجلة للتكيف فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Les efforts du Président Moi et de ses partenaires de l'IGADD sont également appuyés par l'Assemblée générale des Nations Unies et acceptés par les parties au conflit. UN وكذلك تحظى مساعي الرئيس موي وشركائه في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية بتأييد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كما أنها مقبولة لدى أطراف النزاع.
    Une phase d'expansion à moyen terme prévoit la conception d'applications supplémentaires et l'intégration des services dont la fourniture est assurée dans différents bureaux du PNUE et de ses partenaires. UN وتتوخى احدى المراحل المتوسطة الأجل الأخذة في التكون تدريجيا استحداث تطبيقات اضافية وادماج الخدمات التي تقدم في أماكن مختلفة تابعة لليونيب وشركائه.
    La qualité de la gestion des projets est également ce qui détermine l'aptitude du PNUD et de ses partenaires à réaliser leurs objectifs immédiats. UN 66 - ونوعية الإدارة المشاريعية عامل مُحدد هام أيضا لقدرة البرنامج الإنمائي وشركائه على إنجاز الأهداف المباشرة.
    Chaque pays devrait renseigner ses voisins et partenaires commerciaux sur le fonctionnement de son système de surveillance. UN ينبغي لكل بلد تعريف جيرانه وشركائه التجاريين بنظام المراقبة لديه.
    Cette conférence, qui a examiné le programme régional de lutte contre la drogue de la Communauté a, par ailleurs, permis de mettre en évidence d’autres domaines de coopération possibles entre la Communauté et les partenaires internationaux intéressés. UN وهذا المؤتمر الذي درس البرنامج اﻹقليمي الذي وضعه المجتمع لمكافحة المخدرات قد سمح من ناحية أخرى بإبراز المجالات اﻷخرى للتعاون الممكن بين المجتمع وشركائه الدوليين المهتمين.
    Services fournis au PNUD et à ses partenaires UN الخدمات المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركائه
    Malgré les sanctions, une coopération a été établie avec les autorités hongroises compétentes, ce qui a permis d'arrêter un assassin coupable de massacres et ses complices. UN وعلى الرغم من الجزاءات، تم التعاون مع السلطات الهنغارية المختصة مما أدى إلى القبض على سفاح وشركائه.
    Le Ministre du Bénin a remercié les représentants et le secteur privé de leurs remarques constructives, ainsi que la CNUCED d'avoir organisé l'EPI, et il a réitéré l'engagement de son gouvernement de mettre en œuvre le plan d'action avec l'aide de la CNUCED et des partenaires du Bénin. UN وشكر وزير بنن الوفود والقطاع الخاص على النقد البناء، كما شكر الأونكتاد على استعراض سياسة الاستثمار، وكرر الإعراب عن نية حكومته تنفيذ خطة العمل بمساعدة الأونكتاد وشركائه.
    Une évaluation qualitative et de fond a été lancée en 2005 sur la mise en œuvre par les PMA et leurs partenaires de développement des engagements qu'ils ont pris dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles et des objectifs qu'ils ont convenus. UN :: بدأ عام 2005 إجراء تقييم موضوعي وكمي يتعلق بقيام كل بلد من أقل البلدان نمواًَ وشركائه الإنمائيين بتنفيذ التعهدات الواردة في برنامج عمل بروكسل والأهداف المتفق عليها.
    L'exécution de tous ces programmes exige une étroite coopération du PNUCID avec ses partenaires nationaux et internationaux ainsi qu'avec les institutions financières internationales. UN وتتطلب جميع هذه البرامج تعاونا وثيقا بين برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وشركائه على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية.
    Toute organisation ou tout particulier qui peut s'identifier avec l'universalité du Conseil et ses projets consacrés à l'écologie humaine et au bien-être de l'humanité, grâce à son Commonwealth et à son réseau international de programmes et associés, peut devenir membre. UN باب العضوية مفتوح ﻷي منظمة أو فرد يرغب في الاشتراك بنشاط المساعدة التي يقدمها المجلس في جميع أنحاء العالم وبرامجه المتعلقة باﻹيكولوجيا البشرية ورفاه اﻹنسان من خلال شبكة برامجه وشركائه في الكومنولث وعلى صعيد دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد