La situation dans le secteur Est est devenue tendue, et certains civils ont quitté la zone craignant une offensive croate imminente. | UN | وأصبح التوتر يسود الحالة في القطاع الشرقي، وغادر بعض المدنيين المنطقة خوفا من حدوث هجوم كرواتي وشيك. |
ii) qu'en cas de menace réelle ou imminente de troubles de cet ordre; | UN | `٢` أو في حالة وجود تهديد حقيقي أو وشيك بحدوث هذه الاضطرابات؛ |
Je ne peux pas vous donner trop de détails, mais il y a des informations qui suggèrent une attaque terroriste imminente. | Open Subtitles | . لا يمكنني إعطائك الكثير من التفاصيل , هناك استخبارات توحي . بأن هناك هجوم ارهابي وشيك |
Ça allait si mal qu'on a créé un système qui mesure le Q.E. de Walt pour avertir d'un danger imminent. | Open Subtitles | انها حصلت سيئا للغاية كان لدينا لإنشاء نظام الذي يقيس مكافئ والت للتحذير من خطر وشيك. |
C'est un espace où un superviseur et un employé s'engagent dans un transfert de connaissances à propos d'un changement logique et imminent de vocation. | Open Subtitles | ـ إنها مساحة حيث التى فيها المشرف والموظف.. يعلما بأمر الإنتقال حول تغيير مثال مهنى وشيك إنهم يطردون هناك. |
D'après vos déclarations précédentes, c'est environ dans ces eaux-Ià que vous avez reçu une info sur I'attaque imminente contre la Maison Blanche. | Open Subtitles | الآن، تبعا لبيانك السابق في ذلك الوقت تقريبا تلقيت المعلومة التي تشير بوجود هجوم وشيك على البيت الأبيض |
Mais je ne vous le demanderais pas si je ne pensais pas qu'il y a une menace imminente qu'on peut éviter. | Open Subtitles | ولكني لن أطلب هذا اذا لم أكن واثقاً من وجود تهديد وشيك بالأمن القومي وأنه يمكنني التدخل |
La personne coupable d'un acte de terrorisme en temps de guerre ou alors que pèse la menace d'une guerre imminente encourt également une peine au moins égale à 10 ans d'emprisonnement. | UN | ويخضع لعقوبة السجن نفسها، أي لمدة لا تقل عن ١٠ سنوات، مرتكب فعل اﻹرهاب اﻹجرامي إذا ارتكب ذلك الفعل أثناء حالة حرب أو في حال وجود خطر وشيك بنشوب حرب. |
Des craintes auraient été exprimées à propos de son exécution qui serait imminente. | UN | وأعرب عن القلق بشأن إعدامه الذي قيل إنه وشيك. |
Les changements climatiques sont aussi dangereux que les armes nucléaires et constituent une menace plus imminente. | UN | ولا يقل تغير المناخ في خطورته عن الأسلحة النووية، بينما هو تهديد وشيك أكثر منها. |
Les missiles à fléchettes ont été tirés contre une cible militaire en vue de contrer une menace imminente pour les civils israéliens. | UN | فقد أُطلقت القذيفتان المسماريتان على هدف عسكري من أجل منع تهديد وشيك للمدنيين الإسرائيليين. |
Le Groupe a interrogé les villageois, qui ont fait savoir que les militaires des FARDC avaient été avertis d’une attaque imminente des FDLR et avaient évacué la hutte où ils avaient abandonné leurs munitions. | UN | وأجرى الفريق مقابلة مع سكان في كاشيبيري أشاروا إلى أن جنود القوات المسلحة تلقوا إنذارا بهجوم وشيك للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وقاموا بإخلاء الكوخ، تاركين الذخائر وراءهم. |
Il n'existe pas de donnée de référence permettant de mesurer la réduction du nombre de civils se trouvant sous une menace imminente. | UN | لا يوجد خط أساس لقياس الانخفاض في عدد المدنيين المعرضين لخطر وشيك |
Selon la rumeur, l'accord est imminent entre eux et nous. | Open Subtitles | إشاعات كبيرة من اتفاق وشيك بيننا و بينهم |
Il existe un danger imminent qu'un Etat Membre de l'ONU, la Bosnie-Herzégovine, soit divisé à la suite d'une démarche sanctionnée par la communauté internationale. | UN | وثمة خطر وشيك في أن تقسم دولة عضو في اﻷمم المتحدة، ألا وهي البوسنة والهرسك، نتيجة لاقتراح يؤيده المجتمع الدولي. |
L'absence de missions préventives au Kosovo rend imminent le risque d'un élargissement du conflit. | UN | إن عدم وجود بعثات وقائية في كوسوفا يجعل خطر انتشار النزاع أمرا وشيك الوقوع. |
Nous courons le risque imminent que cette catastrophe naturelle mène à une aggravation de la pauvreté et à une marginalisation dans les régions centrales et périphériques du Pakistan. | UN | هنالك خطر وشيك بأن تؤدي الكارثة الطبيعية إلى اشتداد الفقر والتهميش في المناطق المركزية في باكستان والنائية على السواء. |
Faute de quoi, l'Organisation des Nations Unies sera accusée d'être incapable de prendre des mesures préventives face à un danger imminent et généralement reconnu comme tel. | UN | وإن الفشل في ذلك سيعطي انطباعاً عن الأمم المتحدة بأنها عاجزة عن اتخاذ إجراء وقائي في مواجهة خطر وشيك معترف به عموماً. |
M. Baker avait fait valoir aux parties que, même si aucune solution politique ne se profilait dans l'immédiat, elles devaient s'abstenir d'avoir de nouveau recours à la violence ou à la guerre. | UN | 23 - وأهاب السيد بيكر بالطرفين عدم العودة إلى العنف أو الحرب، حتى وإن لم يكن ثمة فيما يبدو أي حل وشيك للمشاكل. |
Cette nécessité est alors en général le résultat de l'imminence de la menace. | UN | وفي معظم تلك الحالات، تنبع تلك الضرورة من وجود خطر وشيك. |
Rien ne permet de penser qu'Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés mènent des activités en Autriche ni qu'ils posent une menace immédiate. | UN | لا توجد أدلة على أنشطة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو الطالبان أو شركائهم في النمسا، ولايوجد ما يوحي بخطر وشيك منهم. |
Protection des civils contre les menaces imminentes de violence physique : | UN | حماية المدنيين الذين يتهددهم خطر وشيك بالتعرض للعنف البدني: |
Le Swaziland a signalé qu'une activité de formation se tiendrait prochainement à Maurice. | UN | وأشارت سوازيلند إلى نشاط وشيك في مجال التدريب سوف ينظم في موريشيوس. |
Les fonctionnaires qui n'ont pas un sens très précis de leurs responsabilités risquent d'être moins consciencieux encore dans les décisions qu'ils prennent alors qu'ils savent qu'ils vont bientôt quitter le service. | UN | بل قد يبدي الموظف الذي ليس لديه إحساس واضح بالمساءلة قدرا أقل من التنبه لﻹجراءات المتخذة حين يواجه بسفر وشيك. |
Je vous offre un nouveau départ et un gros chèque. | Open Subtitles | انا اعرض عليك بدايه جديده وشيك بمبلغ كبير |
b) De prendre des mesures de nature à empêcher, ou de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de causer, immédiatement ou sous peu un préjudice; | UN | " (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر؛ أو |
Ma délégation comprend que l’accord est proche, même si nous ne sommes pas en mesure de prendre une décision aujourd’hui même. | UN | ووفدي مدرك أن الاتفاق وشيك وإن لم نستطع اتخاذ قرار اليوم. |