ويكيبيديا

    "وضعه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa situation
        
    • son statut
        
    • établir
        
    • le mettre
        
    • placé
        
    • mise
        
    • élaboré par
        
    • son état
        
    • établi par
        
    • sa position
        
    • la situation
        
    • le statut
        
    • son élaboration
        
    • élaborer
        
    • mis au point par
        
    Cette période de réflexion donne à cette personne la possibilité de réfléchir à sa situation et d'envisager de faire une déclaration à la police. UN وفترة التفكير هذه تتيح للشخص فرصة كي يفكر بإمعان في وضعه وأن ينظر في ما إذا كان سيقدِّم تقريرا إلى الشرطة.
    Or, aucune information sur sa situation actuelle n'est fournie. UN بيد أنه لم تقدَّم أية معلومات عن وضعه الحالي.
    Incontestablement, c'est l'intention de l'auteur qui déterminera son statut. UN ومما لا شك فيه، فإن نية صاحب التحفظ هي التي تحدد وضعه.
    Un autre facteur dont il faut tenir compte est la difficulté d'établir des communications. UN وهنالك عامل آخر ينبغي وضعه موضع اعتبار، هو صعوبة إقامة الاتصالات المناسبة.
    Appareil de traçage. Il a du le mettre ce matin. Open Subtitles جهاز تعقب الأثر لابد أنه وضعه هذا الصباح
    Nul ne peut être détenu au secret, placé à l'isolement cellulaire ou être soumis à toute autre forme de détention analogue. UN كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة.
    Certains principes de conception opérationnelle sont déterminés dans la mise en place de tout système de contrôle du respect. UN وثمة مبادئ معينة لتصميم التنفيذ تعتبر مبادئ مسلّماً بها في أي نظام امتثال يتم وضعه.
    Je suis encouragé par le texte du projet de traité élaboré par la Conférence du désarmement, mais des questions importantes demeurent non réglées. UN ومما يبعث على تشجيعي نص مشروع المعاهدة الذي وضعه مؤتمر نزع السلاح، لكن لا تزال مسائل هامة باقية دون حل.
    Or, aucune information sur sa situation actuelle n'est fournie. UN بيد أنه لم تقدَّم أية معلومات عن وضعه الحالي.
    En outre, les droits de l'homme étant inhérents à la personne humaine, nul ne peut perdre son droit à ces droits, quel que soit son statut ou sa situation. UN ومن ناحية أخرى، بما أن حقوق الإنسان حقوق أصيلة، فلا يجوز أن يُحرم شخص من أي حق من هذه الحقوق، أياً كان وضعه أو حالته.
    Le requérant n'a pas prouvé que sa situation serait différente des autres personnes visées par cette amnistie. UN ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو.
    Le requérant n'a pas prouvé que sa situation serait différente des autres personnes visées par cette amnistie. UN ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو.
    Néanmoins, le Guide va dans certains cas plus loin que la pratique des États, et des éclaircissements quant à son statut s'imposent donc. UN إلا أن الدليل تجاوز في بعض الأحيان التعبير عن ممارسات الدول، وبالتالي فإن الحاجة تدعو إلى بعض التوضيحات عن وضعه.
    Il a perdu son statut de résident aux États-Unis et son statut en Colombie était illégitime. UN وفقد حق الإقامة في الولايات المتحدة الأمريكية ولم يكن وضعه في كولومبيا قانونياً.
    À ce propos, Israël a demandé si cette aide était accordée à tout demandeur d'asile, indépendamment de son statut juridique. UN وسألت إسرائيل في هذا الشأن عما إذا كانت هذه المساعدة تقدم لأي شخص، بصرف النظر عن وضعه القانوني.
    De plus, une réelle indétermination affecte le rapport de complémentarité que le projet de statut veut établir entre le système répressif de droit interne et le système répressif de droit international que l'on entend instituer. UN وفضلا عن ذلك فإن هناك عدم وضوح في علاقة التكامل التي يسعى مشروع النظام اﻷساسي الى إيجادها بين نظام القمع في القانون الداخلي وهذا النظام في القانون الدولي المراد وضعه.
    Je dois dire que je n'ai pas encore pu le mettre sous forme écrite, mais j'espère pouvoir le faire bientôt. UN ويجب علي أن أشير اﻵن الى أنني لم أتمكن من وضعه كتابة، وآمل أن أتمكن من ذلك قريبا.
    Krumitz, vérifiez le code que Lomis a placé dans le reste des téléphones des victimes. Open Subtitles كروميتز، تحقق من الرمز الذي وضعه .. لوميس على هواتف بقية الضحايا
    Je pensais à une manière de mise en scène particulierement romantique. Open Subtitles كنت أفكّر بكيفية وضعه في هذا المشهد الرومانسي الخاص.
    Modèle générique de cadre national d'assurance de la qualité élaboré par le Groupe d'experts des Nations Unies sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité UN نموذج عام للإطار الوطني لضمان الجودة على النحو الذي وضعه فيه فريق الخبراء المعني بالأطر الوطنية لضمان الجودة
    De source digne de foi, son état serait préoccupant en raison de problèmes de santé mentale. UN وورد من مصدر معتمد أنه يعاني مشاكل صحية عقلية، وأن وضعه مقلق جداً.
    Chaque session consistait en un atelier de formation de trois jours ayant pour support un programme d’enseignement établi par le Bureau en 1996. UN وتضمن كل تدريب حلقة عمل مدتها ثلاثة أيام استخدم فيها البرنامج التدريبي الذي وضعه المكتب في عام 1996.
    Il est important que la coopération Sud-Sud soit intégrée dans les questions de développement, tout en préservant sa position unique dans la coopération internationale. UN ومن المهم إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مسائل التنمية، مع الحفاظ على وضعه الفريد في التعاون الدولي.
    Ce rapport décrit non seulement le régime juridique en vigueur au moment de son adoption mais aussi la situation concrète existant dans le pays. UN ولا يصف هذا التقرير النظام القانوني المعمول به عند وضعه فحسب ولكنه يصف أيضاً الحالة الفعلية القائمة في البلد.
    La distinction qui existe encore au sein de la Conférence entre les États qui ont le statut de membres réguliers et ceux qui ont celui d'observateurs révèle la complexité de sa situation. UN فكون أنه لا تزال هناك فجوة بين العضوية العادية وصفة المراقب في المؤتمر يمثل عرضا من أعراض الضعف في وضعه الراهن.
    Nous remercions M. Luck et M. Francis Deng, qui ont œuvré avec acharnement à son élaboration. UN ونحن نشكر السيد لوك والسيد فرنسيس دنغ اللذين عملا بلا كلل على وضعه.
    Le programme de travail que nous cherchons à élaborer doit procurer le sentiment de sécurité à tous nos États. UN وأضاف أن برنامج العمل الذي نسعى إلى وضعه يجب أن يحقق شعوراً بالأمن لجميع دولنا.
    Le secrétariat de la CNUCED présente le cadre mis au point par le groupe consultatif afin que l'ISAR l'examine à sa vingt-septième session. UN وتقدم أمانة الأونكتاد الإطار الذي وضعه الفريق الاستشاري كي ينظر فيه فريق الخبراء في دورته السابعة والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد