ويكيبيديا

    "وعلى غرار ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme l'
        
    • comme dans
        
    • comme par
        
    • comme cela
        
    • comme on l'
        
    • suivant l
        
    • tout comme
        
    • comme il l'
        
    • comme elle l'
        
    • comme les
        
    • comme lors
        
    • comme il est
        
    • ainsi qu'il
        
    • instar de ce qui
        
    comme l'a souligné la consultation des experts, l'exécution relèvera largement de la responsabilité des organisations partenaires. UN وعلى غرار ما جرى تأكيده أثناء مشاورة الخبراء، ستقع مسؤولية التنفيذ بشكل رئيسي على عاتق المنظمات الشريكة.
    comme dans les années précédentes, entre 40 et 50 % de ces fonds seront alloués à l'Afrique. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، سوف تخصص نسبة تبلغ من ٤٠ الى ٥٠ في المائة من هذه اﻷموال لافريقيا.
    comme par le passé, une aide humanitaire sera fournie pour répondre aux besoins des enfants vulnérables lorsqu'ils se font jour. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها.
    comme cela s’est passé pendant la rébellion de 1996, les rebelles ont jeté les corps de leurs victimes dans le Ruzizi. UN وعلى غرار ما حدث في تمرد عام ١٩٩٦، ألقى المتمردون بجثث ضحاياهم في نهر روزيزي.
    comme on l'a signalé lors de sessions antérieures, le Secrétariat actualisera le site Web à mesure qu'il reçoit de nouvelles informations des gouvernements. UN 3 - وعلى غرار ما أفيد به في دورات سابقة للجنة، تواصل الأمانة العامة استكمال الموقع الشبكبي بأي معلومات جديدة تقدمها الحكومات.
    comme l'année précédente, on a enregistré une croissance du produit intérieur brut (PIB) et une diminution de l'inflation malgré la hausse des prix de l'énergie. UN وعلى غرار ما حدث في عام 1999، تحقق نمو في الناتج المحلي الإجمالي في بيئة تضخمية أقل حدة، رغم ارتفاع أسعار الطاقة.
    comme l'a fait remarquer récemment le Secrétaire d'État Colin Powell, il y a néanmoins quelques bonnes nouvelles. UN وعلى غرار ما لاحظه كولن باول، وزير الخارجية الأمريكي في الآونة الأخيرة، هناك بعض الأخبار الطيبة.
    comme l'a proposé le Bureau, la question de la contribution des commissions techniques à l'examen de ces thèmes peut être débattue lors de réunions de bureaux communes. UN وعلى غرار ما اقترحه المكتب، يمكن عقد اجتماعات مشتركة للمكتب تناقش فيها مساهمة اللجان الفنية في هذه المواضيع.
    2. comme dans le passé, l'Administrateur tient à appeler l'attention du Conseil d'administration sur les questions financières qui le préoccupent. UN ٢ - وعلى غرار ما حدث في الماضي، يعرض مدير البرنامج على مجلس اﻹدارة في هذه الوثيقة مسائل مالية تشغل باله.
    comme dans d'autres pays, la consommation d'aliments antidiététiques et le manque d'activité physique sont en augmentation dans les zones urbaines. UN وعلى غرار ما يحدث في بلدان أخرى، يتزايد استهلاك الأغذية غير الصحية والخمول البدني في المناطق الحضرية.
    comme dans le secteur de la santé, il s'agit d'un domaine où l'aide publique au développement est particulièrement nécessaire et peut être utilisée efficacement. UN وعلى غرار ما عليه الحال في قطاع الصحة، يتطلب التعليم بصفة خاصة تقديم مساعدات إنمائية رسمية يمكن استخدامها بفعالية.
    comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية حركة القوة.
    comme par le passé, il a réitéré un certain nombre de ses recommandations antérieures. UN وعلى غرار ما تم في الماضي، كرر المجلس تأكيد عدد من توصياته السابقة.
    comme par le passé, il ferait tout son possible pour verser ce montant. UN وعلى غرار ما فعلت في الماضي، ستبذل الحكومة كل ما في الوسع لتسديد هذا المبلغ.
    comme cela avait été le cas lors de toutes les sessions précédentes, la participation des principaux groupes et partenariats a donné une valeur accrue aux travaux de la Commission. UN وعلى غرار ما حدث في جميع الدورات السابقة، قدّمت مشاركة المجموعات والشراكات الرئيسية قيمة مضافة لأعمال اللجنة.
    comme cela a déjà été recommandé et mis en œuvre en 2005, la méthode de la description structurée de produits sera utilisée pour décrire les produits qui figureront sur les listes. UN وعلى غرار ما أُوصي به ونفذ سابقا في عام 2005، سيستخدم نهج الوصف المنهجي للمنتج لوصف المنتجات التي يُزمع إدراجها في القوائم.
    comme cela avait été le cas lors de la dernière réunion annuelle, la proposition tendant à mettre en place des sanctuaires de baleines dans le Pacifique Sud et dans l'Atlantique Sud n'a pas remporté la majorité des trois quarts requise pour son adoption. UN وعلى غرار ما حدث في اجتماع العام الماضي، لم تحصل الاقتراحات المتعلقة بإنشاء ملاذات للحيتان في جنوب المحيط الهادئ وجنوب المحيط الأطلسي على أغلبية الثلاثة أرباع المطلوبة لاعتمادها.
    comme on l'a dit au cours du débat, les normes et instruments de la CNUDCI ont un rôle important à jouer dans la promotion de la transparence, de la responsabilité et de l'accès à l'information. UN وعلى غرار ما أشير إليه أثناء المناقشة، تؤدي معايير الأونسيترال وأدواتها دورا هاما في تعزيز الشفافية والمساءلة وتيسير الحصول على المعلومات.
    suivant l'exemple du Gouvernement de la Province du Québec (Canada), il faut soutenir les mesures adoptées pour sauvegarder et récupérer les connaissances traditionnelles et la sagesse des peuples autochtones, dont il faut également protéger les droits individuels et collectifs à ces connaissances. UN وعلى غرار ما قامت به حكومة مقاطعة كيبيك، بكندا، ينبغي دعم اعتماد تدابير لحفظ واستعادة المعارف التقليدية وحكمة الشعوب الأصلية، إلى جانب دعم حماية حقوقهم الفردية والجماعية في هذه المعارف.
    3. tout comme lors des sessions précédentes de la Commission, l'un des vice—présidents devrait également faire fonction de rapporteur. UN 3- وعلى غرار ما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة سيعمل أحد نواب الرئيس مقرراً أيضاً.
    Or, l'Expert indépendant, comme il l'avait fait avec les familles des victimes du groupe Ramicosm, est entré en rapport avec celles du groupe Balé Wouzé alléguant avoir des victimes parmi leurs proches afin de savoir s'ils envisageaient de porter plainte. UN بيد أن الخبير المستقل، وعلى غرار ما فعله مع أسر ضحايا مجموعة راميكوسم، دخل في اتصال مع أسر مجموعة بالي ووزي التي ادعت أن لها ضحايا من أقربائها من أجل معرفة ما إذا كانت ستقدم شكوى.
    comme elle l'a fait antérieurement, la délégation cubaine s'oppose à ces propositions du Secrétariat. UN وعلى غرار ما حدث في مناسبات سابقة يرفض الوفد مقترحات الأمانة العامة المذكورة.
    comme les autres membres de la communauté internationale, les États membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour préfèrent le dialogue à l'affrontement. UN وعلى غرار ما يفعله بقية المجتمع الدولي، يؤيد برنامج العمل الجديد الحوار ويغلِّبه على المواجهة.
    comme il est mentionné plus haut au paragraphe 22, l'Équipe a élaboré 18 cours qui ont été dispensés aux organisations du système des Nations Unies en décembre 2009. UN وعلى غرار ما تقدم في الفقرة 22 أعلاه، أعد الفريق 18 درسا تدريبيا أُرسلت إلى هذه المنظمات في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    ainsi qu'il ressort du débat au sein du Groupe de contact sur l'universalisation, ces États sont les suivants: Bahreïn, Brunéi Darussalam, Émirats arabes unis, États fédérés de Micronésie, Indonésie, Iraq, Koweït, Oman, Pologne et Somalie; UN وعلى غرار ما ناقشه فريق الاتصال المعني بتحقيق عالمية الاتفاقية، تشمل هذه البلدان كلاً من الإمارات العربية المتحدة وإندونيسيا والبحرين وبروني دار السلام وبولندا والصومال والعراق وعمان والكويت وولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    À l'instar de ce qui a été fait dans des organismes tels que l'UNICEF ou le PNUD, il est proposé de remplacer ces jurys par un système de médiateur, pour renforcer le processus de médiation informelle. UN وعلى غرار ما تم في منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يُقترح الاستعاضة عن الأفرقة بإنشاء آلية لأمين المظالم بغية تعزيز عملية الوساطة غير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد