ويكيبيديا

    "وغيرها من الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les autres parties
        
    • et d'autres parties
        
    • et autres parties
        
    • et des autres parties
        
    • et aux autres parties
        
    • et d'autres acteurs
        
    • et les autres acteurs
        
    • et à d'autres parties
        
    • ainsi que les autres parties
        
    • et d'autres partenaires
        
    • et des autres acteurs
        
    • et d'autres entités
        
    • et les autres partenaires
        
    Les autres pays en mesure de le faire et les autres parties intéressées ont aussi été priés de verser des contributions au Fonds. UN كما حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المعنية على أن تساهم في الصندوق الاستئماني.
    Les ONG et les autres parties intéressées peuvent soumettre des commentaires par écrit. UN ويجوز للمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر تقديم تعليقات خطية.
    Cette situation nécessite des mesures urgentes du gouvernement et d'autres parties prenantes. UN ويقتضي هذا الوضع تدابير عاجلة من الحكومة وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Consultations sur l'élaboration et l'exécution du programme d'action sous-régional et accords de partenariat conclus avec des pays développés et d'autres parties intéressées UN مشاورات إعداد وتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي واتفاقات الشراكة المعقودة مع البلدان المتقدمة وغيرها من الأطراف المهتمة
    Les membres des missions permanentes, les fonctionnaires du Secrétariat, les représentants des organisations non gouvernementales et autres parties intéressées sont invités. UN والدعوة موجهة إلى أعضاء البعثات الدائمة وموظفي الأمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية.
    Le Représentant du Secrétaire général espère donc que son successeur saura poursuivre l'action engagée auprès des gouvernements et des autres parties prenantes. UN ولذلك يأمل ممثل الأمين العام أن يتمكن خلفه من مواصلة العمل مع الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Il se termine par des recommandations présentées pour examen et pour action aux États Membres et aux autres parties concernées. Table des matières UN ويختم التقرير بتوصيات لكي تواصل الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المعنية النظر والبت فيها.
    Les organes directeurs et les autres parties concernées pourraient-ils souscrire au concept du projet et s'engager suffisamment en faveur de l'exécution du projet? UN هل بإمكان مجالس الإدارة وغيرها من الأطراف المعنية أن تشترك في ملكية مفهوم المشروع وتلتزم بما يكفي بإنجازه؟
    :: Les organes directeurs et les autres parties concernées pourraient-ils souscrire au concept du projet et s'engager suffisamment en faveur de l'exécution du projet? UN :: هل بإمكان مجالس الإدارة وغيرها من الأطراف المعنية أن توافق على مفهوم المشروع وتلتزم بإنجازه على نحو كاف؟
    Les partis politiques et les autres parties habilitées en matière de nominations sont tenus d'adopter des mesures spéciales. UN وتلتزم الأحزاب السياسية وغيرها من الأطراف المخوَّلة بإجراء تعيينات بالأخذ بتدابير خاصة.
    Les autres pays en mesure de le faire et les autres parties intéressées ont été priés d'y contribuer eux aussi. UN كما جرى حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المهتمة الأخرى على المساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Les autres pays en mesure de le faire et les autres parties intéressées ont aussi été priés de verser des contributions au Fonds. UN وكما حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المعنية على المساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Le MLC a clarifié sa position sur cette question et a tenu des consultations bilatérales avec le Gouvernement et d'autres parties. UN أما حركة تحرير الكونغو فقد أوضحت موقفها إزاء المسألتين وأجرت مشاورات ثنائية مع الحكومة وغيرها من الأطراف.
    Un autre secteur d'activité était la coordination de l'aide des donateurs aux territoires palestiniens, à laquelle participaient les donateurs, les organismes des Nations Unies concernés et d'autres parties intéressées. UN وأضاف أن تنسيق مساعدة الأطراف المانحة للأراضي الفلسطينية شكَّـلت مجالا آخر للمساعدة وجمعت الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية.
    Composée d'éléments militaires et civils, la MINUSIL est chargée, aux termes d'un mandat multidisciplinaire, de coopérer avec le Gouvernement sierraléonais et d'autres parties à l'Accord de paix de Lomé à la mise en œuvre dudit Accord, et de contribuer au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des excombattants. UN وقد أسندت إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون التي تتكون من عناصر عسكرية ومدينة ولاية متعددة التخصصات تتمثل في التعاون مع حكومة سيراليون وغيرها من الأطراف في اتفاق السلام المعقود في لومي من أجل تنفيذ هذا الاتفاق والمساعدة في نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Processus de consultations préparatoires sur le programme d'action sous-régional et accords de partenariat entre les pays développés Parties et d'autres parties intéressées UN عملية التشاور لدى إعداد برنامج العمل دون الإقليمي واتفاقات الشراكة بين البلدان الأطراف المتقدمة وغيرها من الأطراف المهتمة
    Il ne serait pas nécessaire de le transmettre, il faudrait uniquement informer les gouvernements et autres parties intéressées de son existence. UN وأضافت أن الحاجة لن تدعو إلى إحالته وإنما إلى إبلاغ الحكومات وغيرها من الأطراف المهتمة بأنه متوفر.
    Elle a mis en place un cadre de collaboration avec les organisations non gouvernementales et autres parties et sollicite leur avis. UN وتعد اللجنة إطار عمل للتعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف كما تلتمس الآراء من تلك المنظمات والأطراف.
    Le Médiateur pour l'égalité organise des réunions de réseau pour établissements d'enseignement supérieur et autres parties prenantes. UN 192- ويقوم أمين المظالم المعني بالمساواة بترتيب عقد اجتماعات شبكية لمؤسسات التعليم العالي وغيرها من الأطراف المعنية.
    D. Réunion des donateurs et des autres parties intéressées sur la nouvelle vision et les nouvelles méthodes de travail UN دال - الاجتماع بالجهات المانحة وغيرها من الأطراف المعنية بشأن الرؤية وأسلوب العمل الجديدين للمعهد
    Les droits, intérêts et préoccupations légitimes des États voisins et des autres parties intéressées doivent être pris en considération dans le processus de règlement et relèvement de l'Iraq après la guerre. UN كما يجب مراعاة مصالح وشواغل الدول المجاورة وغيرها من الأطراف المعنية في عملية التسوية والإعمار في العراق بعد الحرب.
    Les commissions régionales et leurs organes intergouvernementaux peuvent promouvoir les mises en réseaux et donner une voix collective aux pays membres, aux comités nationaux et aux autres parties prenantes. UN ويمكن للجان الإقليمية وهيئاتها الحكومية الدولية أن تشجع على العمل في شبكات، وعلى إتاحة صوت جماعي للبلدان الأعضاء واللجان الوطنية وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة.
    VI. CONSULTATION AVEC LES ÉTATS MEMBRES et d'autres acteurs 45 − 53 18 UN سادساً- التشاور مع الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة 45-53 18
    Ces mouvements placent également les gouvernements et les autres acteurs concernés devant leurs responsabilités. UN وكان لدى تلك الحركات القدرة أيضا على مساءلة الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Les techniques et les méthodes de suivi proposées dans le présent rapport pourraient également s'appliquer aux organisations de la société civile, aux organes créés en vertu d'instruments internationaux et à d'autres parties prenantes. UN وقد تكون أساليب الرصد وطرائقه المقترحة في هذا التقرير ذات أهمية لدى منظمات المجتمع المدني، والهيئات المنشأة بمعاهدات، وغيرها من الأطراف المعنية.
    Concernant la péninsule coréenne, nous avons bon espoir que la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, ainsi que les autres parties concernées, conservent la volonté de mettre en œuvre, en toute bonne foi, la Déclaration commune de 2005 au nom de la paix, de la stabilité et de la sécurité dans la région et dans le monde en général. UN أما فيما يتعلق بشبه جزيرة كوريا، فإننا لعلى ثقة من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية سوف تبقي على الزخم والوفاء بحسن نية بتنفيذ الاتفاق المشترك لعام 2005 من أجل السلام والاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم بشكل عام.
    Mise en exergue du principe du partenariat et de la participation de partenaires extérieurs, y compris les collectivités locales et d'autres partenaires importants, au processus d'évaluation. UN تجدد التأكيد على نهج الشراكات وإسهام الشركاء الخارجيين، بما في ذلك السلطات المحلية وغيرها من الأطراف المؤثرة الرئيسية في عملية الاستعراض.
    Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres acteurs associés dans la prévention du commerce et de la fourniture illicites d'armes de petit calibre UN دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الأطراف الفاعلة في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والإمداد بها
    L'équipe spéciale établit actuellement sa liste sur la base du rapport de l'État partie, en s'inspirant également des observations d'ONG et d'autres entités indépendantes. UN ففرقة العمل تستخدم حالياً تقرير الدولة الطرف المعنية كأساس لقائمتها إلى جانب الملاحظات الواردة من المنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المستقلة.
    Elle participera aussi à l'action en faveur du respect du droit et des droits de l'homme et coopérera pour cela avec le Gouvernement, les institutions nationales concernées, les ONG et les autres partenaires internationaux et locaux. UN وسيساعد أيضا في تعزيز احترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان، وسيتعاون مع الحكومة والمؤسسات الوطنية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من اﻷطراف الدولية والمحلية الشريكة، على بلوغ هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد