Dans l'exercice de leurs fonctions, les policiers traitent directement et indirectement de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ولدى أداء جميع هذه الوظائف، تتعامل الشرطة بصورة مباشرة وغير مباشرة مع قضايا كثيرة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Les fluctuations des taux de change se répercutent directement et indirectement sur le commerce international. | UN | إذ تؤثر التحولات في أسعار الصرف على التجارة الدولية بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
De plus, une série d'autres lois a été promulguée, qui affecte directement ou indirectement les droits et libertés des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
:: Les risques opérationnels et autres - liés à un événement ou un acte pouvant avoir directement ou indirectement une incidence sur les opérations; | UN | :: المخاطر التشغيلية وغيرها هي احتمال وقوع خسارة مباشرة وغير مباشرة نتيجة لحدث أو إجراء نشأت عنه مخاطر تشغيلية |
Si l'opération a été couronnée de succès, la Mission a essuyé des tirs directs et indirects nourris du FNI. | UN | ورغم نجاح العملية، فإن البعثة تعرضت إلى نيران مكثفة مباشرة وغير مباشرة من جبهة القوميين ودعاة الاندماج. |
Parmi les catégories de coûts, on compte les coûts tangibles et intangibles directs et indirects. | UN | ومن هذه التكاليف تكاليف ملموسة ومباشرة وأخرى غير ملموسة وغير مباشرة. |
Ces décisions ont des conséquences directes et indirectes pour la population. | UN | وهذه القرارات تؤثر في الناس بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
M. Roselllini a souligné que ces crises multiples avaient une incidence à la fois directe et indirecte sur la réalisation des OMD. | UN | وأكد السيد روسيليني أن لمجموعات الأزمات المتعددة هذه آثار مباشرة وغير مباشرة معا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est tout l'éventail des droits de l'homme qui est directement et indirectement touché. | UN | وتُستخدم الأسلحة الصغيرة لانتهاك جميع حقوق الإنسان، بصفة مباشرة وغير مباشرة. |
Il contribue directement et indirectement à créer des emplois au sein des communautés bénéficiaires. | UN | كما أن هذه القروض تولد فرص عمل مباشرة وغير مباشرة في المجتمعات المحلية المستفيدة. |
Dans certains cas, un État pouvait être concerné à la fois directement et indirectement. | UN | وذكر أنه قد تكون هناك حالة معينة تمثل أحيانا مصلحة مباشرة وغير مباشرة للدولة. |
88. Les activités des organismes des Nations Unies directement ou indirectement liées à la mise en valeur des ressources humaines sont nombreuses. | UN | ٨٨ - إن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بتنمية الموارد البشرية بصورة مباشرة وغير مباشرة هي أنشطة عديدة. |
Elle fait également partie d'un ensemble de mesures visant, directement ou indirectement, à la prévention des armes biologiques et à la réaction à de telles armes. | UN | كما أنها تشكل جزءا من شبكة التدابير التي تتعامل بصورة مباشرة وغير مباشرة مع منع الأسلحة البيولوجية والتصدي لها. |
Promouvoir les activités nécessaires de formation et de renforcement des capacités de toutes les personnes directement ou indirectement impliquées dans l'utilisation de produits chimiques. | UN | تشجيع التدريب الضروري وبناء القدرات لجميع الأشخاص الضالعين مباشرة وغير مباشرة في استخدام المواد الكيميائية. |
Les montants estimatifs afférents aux objets de dépenses autres que les postes correspondent aux coûts directs et indirects. | UN | وتتألف الموارد المقدرة لبنود غير الوظائف تكاليف مباشرة وغير مباشرة. |
Il s'agit de transférer l'ensemble des connaissances en matière de production des domaines privé et public, et ce, par des moyens directs et indirects. | UN | وهي تمثل نقل حصيلة المعرفة الإنتاجية المتوفرة في كل من المجالين الخاص والعام، ويتم هذا النقل من خلال آليات مباشرة وغير مباشرة. |
La nécessaire complexité de ces systèmes pourrait entraîner des coûts de transaction directs et indirects additionnels. | UN | وقد تترتب على اتسام مثل هذه النظم بالقدر المستصوب في التطور تكاليف إضافية مباشرة وغير مباشرة للتعامل. |
Toutefois, les sanctions ont causé d'importantes pertes, directes et indirectes, à mon pays. | UN | إلا أن هذه الجزاءات سببت لبلدي خسائر كبيرة، مباشرة وغير مباشرة. |
Le plus grand défi qui se présente à l'échelle nationale consiste à éliminer les formes de sexisme plus insidieuses et indirectes qui se manifestent dans les foyers et sur les lieux de travail. | UN | بيد أن أكبر التحديات المطروحة على الصعيد الوطني يتمثل في استئصال أشكال التحيُّز لنوع الجنس وهي أشكال مستترة وغير مباشرة وإن كانت موجودة في البيت وفي موقع العمل. |
Il faut donc distinguer des corrélations directes et indirectes entre le commerce et la pauvreté. | UN | ويتضمن هذا الإطار روابط مباشرة وغير مباشرة بين التجارة والفقر. |
Parfois, l'existence de certaines formes de racisme et de préjugés dans les institutions étatiques, de façon directe et indirecte; | UN | في بعض الحالات، وجود أشكال معينة مباشرة وغير مباشرة من أشكال العنصرية والتحامل في المؤسسات الحكومية؛ |
Il dressera un inventaire des bonnes pratiques en matière d'élimination des lois et réglementations exerçant une discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes. | UN | وسيجمع الفريق العامل ممارسات سليمة في مجال إلغاء قوانين ولوائح تميز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Je dois lancer un appel à tous ceux dont les activités ont des incidences directes ou indirectes sur l'environnement afin qu'ils prennent en considération la nécessité d'accorder une attention considérable à la pratique du développement durable et responsable. | UN | ويتعيﱠن علي أن أدعو أولئك الذين ترتب أنشطتهم آثارا مباشرة وغير مباشرة على البيئة أن يحيطوا علما بضرورة إيلاء اهتمام جدي لممارسة التنمية المسؤولة والمستدامة. |
2.28 Le processus qui consiste à identifier et à éliminer les dispositions pénales qui ont un effet discriminatoire direct ou indirect contre les femmes transparait des mesures suivantes : Encadré 5 | UN | 2-28 يمكن أن تتضح عملية تحديد وإلغاء أحكام القوانين الجنائية التي تميّز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة مما يلي: |
L'utilisation de ces services et d'autres prestations entraîne généralement des coûts directs ou indirects pour les organisations. | UN | وعادة ما يسفر استخدام هذه الخدمات وخدمات أخرى عن تحمل المنظمات تكاليف مباشرة وغير مباشرة. |
Un certain nombre de Parties ont fait observer que les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer devraient avoir des incidences aussi bien directes qu'indirectes sur la santé. | UN | وأشار عدد من الأطراف إلى أنه من المتوقع أن يسفر تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر عن آثار مباشرة وغير مباشرة على حد سواء بالنسبة للصحة البشرية. |
Tous les ans, la CIS dessert environ 10 000 personnes, tant directement qu'indirectement. | UN | وفي كل عام تقـدم هذه المنظمة خدمات مباشرة وغير مباشرة إلى 000 10 شخص. |