ويكيبيديا

    "وفعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et efficace
        
    • et effective
        
    • et efficacement
        
    • efficace et
        
    • et efficaces
        
    • et effectivement
        
    • effective et
        
    • et efficacité
        
    • effectif et
        
    • efficaces et
        
    • et rationnelle
        
    • et activement
        
    • efficacement et
        
    • et l'efficacité
        
    Nous appuyons ces négociations, auxquelles nous prenons une part active en vue de parvenir à un accord qui soit juste, équitable, équilibré et efficace. UN ونحن نؤيد تلك المفاوضات الجارية وما فتئنا نشارك فيها بهمة، ساعين إلى التوصل إلى اتفاق منصف وعادل ومتوازن وفعال.
    Bien que contenant des dispositions sur les données personnelles, elles n'assurent pas une protection suffisante et efficace. UN وفيما تشمل هذه التعديلات موادّ قانونية تتعلق بالبيانات الشخصية، فإنها لا تحميها بشكل كاف وفعال.
    Des mesures devraient être prises pour assurer la participation véritable et efficace des femmes à tous les niveaux du parti. UN إذ ينبغي للأحزاب أن تتخذ الإجراءات الكفيلة بمشاركة المرأة بشكل حقيقي وفعال في جميع المستويات بالأحزاب.
    En l'espèce, ni l'ODM ni le TAF n'ont procédé à une enquête approfondie et effective. UN وفي الموضوع قيد البحث، لم يقم المكتب الاتحادي للهجرة أو المحكمة الإدارية الاتحادية بأي تحقيق متعمق وفعال.
    Elles n'ont pas pu exercer pleinement et efficacement leur droit de défense. UN كما أنهم عجزوا عن الدفاع عن أنفسهم على نحوٍ كامل وفعال.
    Un instrument juridique international sur les garanties négatives de sécurité rendra la situation plus propice pour aborder la question de manière complète, efficace et durable. UN فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام.
    Il considère, en effet, que, de toute évidence, son système juridique comporte des mesures exhaustives appropriées et efficaces de lutte contre la violence familiale. UN واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال.
    Les Serbes devraient retirer immédiatement leurs forces des territoires occupés, sous la supervision étroite et efficace de la communauté internationale. UN ويتعين على الصرب أن يسحبوا قواتهم فورا من اﻷراضي المحتلة بإشراف مباشر وفعال من المجتمع الدولي.
    La mise en place synchronisée et efficace de tous ces éléments devrait lui permettre de se montrer particulièrement performant. UN وهذه العناصر إذا اجتمعت بشكل متزامن وفعال يغلب أن تحسن أداء الوكالة الى حد بعيد.
    iii. Le bureau de pays a-t-il un système rôdé et efficace de planification du travail? UN `3 ' هل يوجد في المكتب القطري نظام عملي وفعال لتخطيط العمل؟
    D'autres ont indiqué que la société civile pouvait - et devait - jouer un rôle important et efficace à cet égard. UN ورأت دول أخرى أنه يمكن للمجتمع المدني بل وينبغي لـه أن يضطلع بدور هام وفعال في هذا الصدد.
    L'Union interparlementaire (UIP) a toujours préconisé un système multilatéral fort et efficace, avec l'ONU à son centre. UN لقد دعا الاتحاد البرلماني الدولي دائما إلى إيجاد نظام قوي وفعال متعدد الأطراف تكون الأمم المتحدة محوره.
    En même temps, il s'agira de démontrer que le Conseil répond de manière adéquate et efficace aux situations de violations des droits humains. UN ومن المهم، في نفس الوقت، إثبات قدرة المجلس على التصدي على نحو مناسب وفعال للحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان.
    Comme prévu dans l'objectif décrit ci-après, la composante vise à promouvoir un fonctionnement équitable et efficace du système de justice du Secrétariat. UN واتساقا مع الهدف المبين أدناه، يهدف هذا العنصر إلى تيسير قيام نظام نزيه وفعال لإقامة العدل في الأمانة العامة.
    De plus, le Comité de la Croix-Rouge local est très actif et efficace s'agissant de promouvoir le droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة الهلال الأحمر المحلية بدور نشيط وفعال للغاية في مجال تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    En l'espèce, ni l'ODM ni le TAF n'ont procédé à une enquête approfondie et effective. UN وفي الموضوع قيد البحث، لم يقم المكتب الاتحادي للهجرة أو المحكمة الإدارية الاتحادية بأي تحقيق متعمق وفعال.
    Toutes les parties prenantes ont été associées au processus de rédaction, qui a constitué un grand pas vers une transition démocratique réelle et effective. UN وشارك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية الصياغة هذه التي كانت خطوة كبرى في طريق تحقيق انتقال ديمقراطي حقيقي وفعال.
    En effet, faute de moyens, le Haut Commissariat ne peut s’acquitter pleinement et efficacement des responsabilités qui lui ont été confiées. UN وبالفعل ونظرا لانعدام اﻹمكانيات، فإنه لا يمكن للمفوضية أن تضطلع بالمسؤوليات الموكولة إليها على نحو كامل وفعال.
    Nous savons que derrière toute décision du Conseil de sécurité, il existe des pays qui, légitimement, estiment qu'il est indispensable que des mesures soient prises, et le soient rapidement et efficacement. UN ونعلم أنه عقب كل قرار يتخذه مجلس اﻷمن ترى بلدان عـن وجـه حق أن من اﻷساسي أن تُتخذ إجراءات على نحو سريع وفعال.
    Même lorsque les personnes parvenaient à accéder à la procédure d'asile, leur dossier n'était pas examiné de façon efficace et équitable. UN وحتى في الحالات التي تَمكَّن فيها أفراد من الوصول إلى إجراء اللجوء، فإنهم لم يتمتعوا بنظر عادل وفعال في مطالبهم.
    Il considère, en effet, que, de toute évidence, son système juridique comporte des mesures exhaustives appropriées et efficaces de lutte contre la violence familiale. UN واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال.
    Pour que la situation humanitaire catastrophique puisse être rapidement et effectivement résolue, il faut que l'OTAN arrête immédiatement son agression. UN ويجب على منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن توقف عدوانها فورا من أجل إيجاد حل عاجل وفعال للكارثة اﻹنسانية.
    Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويجب تقديم تعويض كاف وفعال وفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Le rapport actuel est inadéquat et ne permet pas à la Section de traiter avec rapidité et efficacité les documents qui lui sont soumis. UN فالنسبة الموجودة حاليا غير كافية ولا تمكن القسم من التعامل على نحو سريع وفعال مع المواد التي ترد إليه للمعالجة.
    Rétablissement complet de l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays et redéploiement effectif et complet du corps préfectoral dans le nord du pays UN استعادة بسط سلطة الدولة تماما في أنحاء البلد، وإعادة نشر السلطات المحلية في الشمال بشكل كامل وفعال
    :: Élaborer des approches cohérentes et efficaces et à veiller à la bonne exécution des programmes et des activités liées aux secteurs du commerce et de la production; UN ● ووضع نهج متماسك وفعال وتنفيذ البرامج والعمليات المتعلقة بالتجارة والقطاعات الإنتاجية؛
    L'objectif d'un tel regroupement est de faire en sorte que les réclamations analogues soient analysées de manière uniforme et rationnelle. UN والقصد من هذا التصنيف هو إتاحة تحليل المطالبات المتشابهة بأسلوب متسق وفعال.
    Il convient de renforcer le pouvoir d'action des femmes afin qu'elles puissent participer véritablement et activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques, stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté. UN فلا بد من تمكين المرأة للمشاركة بشكل نشط وفعال في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر.
    Il est nécessaire par conséquent que le Gouvernement péruvien et la société péruvienne réagissent de manière urgente pour protéger efficacement et équitablement les droits de l'enfant. UN لذلك فإن من الضروري أن تقوم حكومة بيرو والمجتمع البيروي باعتماد رد عاجل وفعال ومنصف لحماية حقوق الطفل.
    Nous tenons toutefois à insister sur le fait qu'il est important de doter ce programme de toutes les ressources nécessaires pour assurer l'opportunité et l'efficacité de ses activités. UN بيد أننا نود أن نؤكد أيضا على أهمية منح هذا البرنامج الموارد اللازمة حتى يكون قادرا على العمل بشكل سريع وفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد