en ce qui concerne ce projet de résolution, j'aimerais déclarer ce qui suit au nom du Secrétariat : | UN | وفيما يتصل بمشروع القرار هذا، أود أن أسجل في المحضر البيان التالي بالنيابة عن اﻷمانة العامة: |
en ce qui concerne les activités des autres entités susmentionnées, le rapport est pour l'essentiel purement descriptif et ne propose aucune analyse. | UN | وفيما يتصل بأنشطة الوحدات اﻷخرى المذكورة آنفسا، يجنح التقرير إلى أن يكون وصفا محضا، بدلا من أن يكون تحليليا. |
en ce qui concerne le chapitre 26E (Services de conférence), la quarantième session de la Commission devrait être ramenée de huit à six jours. | UN | وفيما يتصل بالباب ٢٦ هاء، خدمة المؤتمرات، فسوف يتعين اختصار الدورة اﻷربعين للجنة من ثمانية أيام الى ستة أيام. |
pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. | UN | وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها. |
s'agissant de l'embargo pétrolier, le Comité demande instamment qu'il soit levé après l'établissement et l'entrée en fonctions du Conseil exécutif de transition. | UN | وفيما يتصل بالحظر المفروض على النفط فإن اللجنة تحث على رفع هذا الحظر بعد إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته عمله. |
La troisième question, concernant la structure et le personnel de la Division des achats a suscité un certain désaccord entre les États Membres. | UN | وفيما يتصل بالنقطة الثالثة وهي مسألة بنية شعبة المشتريات وتعيين موظفيها، كان هناك بعض الخلاف بين الدول اﻷعضاء. |
à propos de l'article 3, ont été signalées certaines tendances sociales à la ségrégation en matière de lieu de résidence et d'éducation. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
Les trois Gouvernements dépositaires ont estimé nécessaire de faire les remarques suivantes au sujet de cette déclaration, qui a été prononcée par le représentant du Secrétaire général. | UN | وفيما يتصل بهذا البيان الذي أدلى به ممثل اﻷمين العام، تجد الحكومات الوديعة الثلاث لزاما عليها أن تدلي بالنقاط التالية. |
en ce qui concerne le chapitre 26E (Services de conférence), la quarantième session de la Commission devrait être ramenée de huit à six jours. | UN | وفيما يتصل بالباب ٢٦ هاء، خدمة المؤتمرات، فسوف يتعين اختصار الدورة اﻷربعين للجنة من ثمانية أيام الى ستة أيام. |
en ce qui concerne la question importante de la réponse aux catastrophes, un certain nombre de mesures pour renforcer les capacités de réserve ont été prises. | UN | وفيما يتصل بمسألــة الاستجابة للكوارث، اتخذ عدد من التدابير لتعزيز القــدرات الاحتياطيــة. |
en ce qui concerne le droit de veto, le Chili estime par principe qu'il ne constitue pas un mécanisme démocratique. | UN | وفيما يتصل بحق النقض، ترى شيلي من منطلق مبدئي أن الفيتو ليس آلية ديمقراطية. |
en ce qui concerne les armes classiques, nous saluons les projets faits en matière de réglementation de ces armes grâce au Registre des transferts d'armes classiques. | UN | وفيما يتصل باﻷسلحة التقليدية، فإننا نثني على تقوية الضوابط بافتتاح سجل نقل اﻷسلحة التقليدية. |
en ce qui concerne la communauté internationale, nous lui serions reconnaissants de nous fournir un appui moral, matériel et diplomatique et de faire preuve de compréhension à l'égard de la complexité du problème. | UN | وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة. |
en ce qui concerne la question de Chypre, nous souhaitons que soient levés les obstacles qui empêchent un règlement. | UN | وفيما يتصل بالمسألة القبرصيــة، فإن التغلب على العراقيل التي تعوق تسويتها لهــو موضع اهتمامنا. |
pour ce qui est des saisies, les statistiques portent sur 2009 et, lorsque des données sont disponibles, sur 2010. | UN | وفيما يتصل بالإحصاءات الخاصة بالمضبوطات، يركِّز التقرير على إحصاءات عام 2009 وكذلك على إحصاءات عام 2010 عند توافرها. |
pour ce qui est des pays de destination, récemment aux États-Unis, les États de l'Oklahoma et du Kansas ont imposé des taxes sur les envois de fonds. | UN | وفيما يتصل ببلدان المقصد، فرضت مؤخراً ولايتا أوكلاهوما وكانساس في الولايات المتحدة ضرائب على التحويلات المالية. |
pour ce qui est enfin du choix de sujets nouveaux, l'Inde considère qu'il faudrait d'abord en terminer avec les propositions déjà présentées. | UN | وفيما يتصل بتحديد مواضيع جديدة، فإن الهند ترى أنه يجب أولا، دراسة المقترحات المقدمة. |
s'agissant de l'action à prendre à l'échelon national, Action 21 appelle l'attention sur les mesures suivantes : | UN | وفيما يتصل بالعمل الوطني، يوجه جدول أعمال القرن ٢١ الانتباه الى ما يلي: |
concernant le développement national, plus les gens seront pleinement épanouis au plan humain, plus leur pays pourra se développer. | UN | وفيما يتصل بالتنمية الوطنية، كلما زاد اكتمال إنسانية اﻹنسان الفرد زادت امته نموا. |
à propos de la collaboration avec la Banque mondiale, la Directrice exécutive a noté que cette collaboration était en cours. | UN | وفيما يتصل بالتعاون مع البنك الدولي، أشارت إلى أن التعاون جار. |
Toujours au sujet de la période de l'après-guerre froide, d'importants progrès ont été accomplis dans le domaine du désarmement classique. | UN | وفيما يتصل بموضوع فترة ما بعد الحرب الباردة، أحرز تقدم هام أيضا في مجال نزع السلاح التقليدي. |
quant à la diffusion de matériel publicitaire, 60 000 affiches ont été imprimées pour inviter les femmes à voter. | UN | وفيما يتصل بتعميم المواد، تم طبع 000 60 لافتة تدعو المرأة إلى المشاركة بالإدلاء بصوتها. |
S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. | UN | وفيما يتصل بمشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة انبثقت عن عملية تشاورية. |
s'agissant des projets d'articles 30 à 32, on s'est demandé si ces dispositions étaient bien nécessaires. | UN | وفيما يتصل بمشاريع المواد 30 إلى 32، أُعرب عن شيء من التشكك فيما إذا كانت هناك ضرورة لوجودها. |
21. En outre, et dans le cadre du décret, le Bureau du Procureur spécial par intérim avait poursuivi plusieurs affaires criminelles. | UN | ٢١ - وباﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتصل بالمرسوم، قام مكتب المدعي الخاص المؤقت برفع عدة قضايا جنائية. |
Or East Hungarian Water n'a même pas démontré qu'ils étaient arrivés au Koweït ou, dans le cas de matériaux achetés sur place, qu'ils avaient été livrés ou payés. | UN | وفيما يتصل بشراء المواد في الكويت، لم تثبت الشركة أن هذه المواد قد سُلِّمت إليها أو أنها قد دفعت ثمنها. |
Comme pour toutes les questions multisectorielles, le Gouvernement assurera la coordination, la sensibilisation et la mobilisation. | UN | وفيما يتصل بالمسائل المشتركة بين عدة قطاعات، ستتيح الحكومة التنسيق وتضطلع بأنشطة الدعوة. |