"وفيما يتصل" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne
        
    • pour ce qui est
        
    • s'agissant de
        
    • concernant
        
    • à propos
        
    • au sujet
        
    • quant à
        
    • pour les
        
    • s'agissant des
        
    • dans le cadre
        
    • en matière
        
    • dans le cas
        
    • ce qui concerne le
        
    • questions
        
    en ce qui concerne ce projet de résolution, j'aimerais déclarer ce qui suit au nom du Secrétariat : UN وفيما يتصل بمشروع القرار هذا، أود أن أسجل في المحضر البيان التالي بالنيابة عن اﻷمانة العامة:
    en ce qui concerne les activités des autres entités susmentionnées, le rapport est pour l'essentiel purement descriptif et ne propose aucune analyse. UN وفيما يتصل بأنشطة الوحدات اﻷخرى المذكورة آنفسا، يجنح التقرير إلى أن يكون وصفا محضا، بدلا من أن يكون تحليليا.
    en ce qui concerne le chapitre 26E (Services de conférence), la quarantième session de la Commission devrait être ramenée de huit à six jours. UN وفيما يتصل بالباب ٢٦ هاء، خدمة المؤتمرات، فسوف يتعين اختصار الدورة اﻷربعين للجنة من ثمانية أيام الى ستة أيام.
    pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    s'agissant de l'embargo pétrolier, le Comité demande instamment qu'il soit levé après l'établissement et l'entrée en fonctions du Conseil exécutif de transition. UN وفيما يتصل بالحظر المفروض على النفط فإن اللجنة تحث على رفع هذا الحظر بعد إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته عمله.
    La troisième question, concernant la structure et le personnel de la Division des achats a suscité un certain désaccord entre les États Membres. UN وفيما يتصل بالنقطة الثالثة وهي مسألة بنية شعبة المشتريات وتعيين موظفيها، كان هناك بعض الخلاف بين الدول اﻷعضاء.
    à propos de l'article 3, ont été signalées certaines tendances sociales à la ségrégation en matière de lieu de résidence et d'éducation. UN وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم.
    Les trois Gouvernements dépositaires ont estimé nécessaire de faire les remarques suivantes au sujet de cette déclaration, qui a été prononcée par le représentant du Secrétaire général. UN وفيما يتصل بهذا البيان الذي أدلى به ممثل اﻷمين العام، تجد الحكومات الوديعة الثلاث لزاما عليها أن تدلي بالنقاط التالية.
    en ce qui concerne le chapitre 26E (Services de conférence), la quarantième session de la Commission devrait être ramenée de huit à six jours. UN وفيما يتصل بالباب ٢٦ هاء، خدمة المؤتمرات، فسوف يتعين اختصار الدورة اﻷربعين للجنة من ثمانية أيام الى ستة أيام.
    en ce qui concerne la question importante de la réponse aux catastrophes, un certain nombre de mesures pour renforcer les capacités de réserve ont été prises. UN وفيما يتصل بمسألــة الاستجابة للكوارث، اتخذ عدد من التدابير لتعزيز القــدرات الاحتياطيــة.
    en ce qui concerne le droit de veto, le Chili estime par principe qu'il ne constitue pas un mécanisme démocratique. UN وفيما يتصل بحق النقض، ترى شيلي من منطلق مبدئي أن الفيتو ليس آلية ديمقراطية.
    en ce qui concerne les armes classiques, nous saluons les projets faits en matière de réglementation de ces armes grâce au Registre des transferts d'armes classiques. UN وفيما يتصل باﻷسلحة التقليدية، فإننا نثني على تقوية الضوابط بافتتاح سجل نقل اﻷسلحة التقليدية.
    en ce qui concerne la communauté internationale, nous lui serions reconnaissants de nous fournir un appui moral, matériel et diplomatique et de faire preuve de compréhension à l'égard de la complexité du problème. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    en ce qui concerne la question de Chypre, nous souhaitons que soient levés les obstacles qui empêchent un règlement. UN وفيما يتصل بالمسألة القبرصيــة، فإن التغلب على العراقيل التي تعوق تسويتها لهــو موضع اهتمامنا.
    pour ce qui est des saisies, les statistiques portent sur 2009 et, lorsque des données sont disponibles, sur 2010. UN وفيما يتصل بالإحصاءات الخاصة بالمضبوطات، يركِّز التقرير على إحصاءات عام 2009 وكذلك على إحصاءات عام 2010 عند توافرها.
    pour ce qui est des pays de destination, récemment aux États-Unis, les États de l'Oklahoma et du Kansas ont imposé des taxes sur les envois de fonds. UN وفيما يتصل ببلدان المقصد، فرضت مؤخراً ولايتا أوكلاهوما وكانساس في الولايات المتحدة ضرائب على التحويلات المالية.
    pour ce qui est enfin du choix de sujets nouveaux, l'Inde considère qu'il faudrait d'abord en terminer avec les propositions déjà présentées. UN وفيما يتصل بتحديد مواضيع جديدة، فإن الهند ترى أنه يجب أولا، دراسة المقترحات المقدمة.
    s'agissant de l'action à prendre à l'échelon national, Action 21 appelle l'attention sur les mesures suivantes : UN وفيما يتصل بالعمل الوطني، يوجه جدول أعمال القرن ٢١ الانتباه الى ما يلي:
    concernant le développement national, plus les gens seront pleinement épanouis au plan humain, plus leur pays pourra se développer. UN وفيما يتصل بالتنمية الوطنية، كلما زاد اكتمال إنسانية اﻹنسان الفرد زادت امته نموا.
    à propos de la collaboration avec la Banque mondiale, la Directrice exécutive a noté que cette collaboration était en cours. UN وفيما يتصل بالتعاون مع البنك الدولي، أشارت إلى أن التعاون جار.
    Toujours au sujet de la période de l'après-guerre froide, d'importants progrès ont été accomplis dans le domaine du désarmement classique. UN وفيما يتصل بموضوع فترة ما بعد الحرب الباردة، أحرز تقدم هام أيضا في مجال نزع السلاح التقليدي.
    quant à la diffusion de matériel publicitaire, 60 000 affiches ont été imprimées pour inviter les femmes à voter. UN وفيما يتصل بتعميم المواد، تم طبع 000 60 لافتة تدعو المرأة إلى المشاركة بالإدلاء بصوتها.
    S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. UN وفيما يتصل بمشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة انبثقت عن عملية تشاورية.
    s'agissant des projets d'articles 30 à 32, on s'est demandé si ces dispositions étaient bien nécessaires. UN وفيما يتصل بمشاريع المواد 30 إلى 32، أُعرب عن شيء من التشكك فيما إذا كانت هناك ضرورة لوجودها.
    21. En outre, et dans le cadre du décret, le Bureau du Procureur spécial par intérim avait poursuivi plusieurs affaires criminelles. UN ٢١ - وباﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتصل بالمرسوم، قام مكتب المدعي الخاص المؤقت برفع عدة قضايا جنائية.
    Or East Hungarian Water n'a même pas démontré qu'ils étaient arrivés au Koweït ou, dans le cas de matériaux achetés sur place, qu'ils avaient été livrés ou payés. UN وفيما يتصل بشراء المواد في الكويت، لم تثبت الشركة أن هذه المواد قد سُلِّمت إليها أو أنها قد دفعت ثمنها.
    Comme pour toutes les questions multisectorielles, le Gouvernement assurera la coordination, la sensibilisation et la mobilisation. UN وفيما يتصل بالمسائل المشتركة بين عدة قطاعات، ستتيح الحكومة التنسيق وتضطلع بأنشطة الدعوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more