dans le cadre de cette initiative, 7 critères et 47 indicateurs ont été retenus pour application à l'échelle nationale. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، تم تعريف ٧ معايير و ٤٧ مؤشرا من أجل التنفيذ على المستوى الوطني. |
dans le cadre de cette initiative, des conférences ministérielles se sont tenues dans la région de l'Asie de l'Est et du Pacifique en 2001, en Afrique en 2003, et en Europe et en Asie du Nord en 2005. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، عُقدت مؤتمرات وزارية بشأن إنفاذ قانون الغابات وإدارتها في منطقة شرقي آسيا والمحيط الهادئ في عام 2001، وفي أفريقيا في عام 2003، وفي أوروبا وشمال آسيا في عام 2005. |
dans le cadre de ce processus, elle a examiné tous les rapports publiés par le HCR. | UN | وفي إطار هذه العملية اضطلع موظفو القسم باستعراض كل التقارير المحالة إلى المفوضية. |
dans le cadre de ce processus, tous les accords de libre-échange devraient, avant d'être conclus, donner lieu à une étude d'impact sur les droits de l'homme; | UN | وفي إطار هذه العملية، ينبغي، قبل إبرام أي اتفاقات للتجارة الحرة، تقييم أثر هذه الاتفاقات على حقوق الإنسان؛ |
dans le cadre de ces réformes économiques, nous estimons que la mise en valeur des ressources humaines constitue une question prioritaire. | UN | وفي إطار هذه اﻹصلاحات الاقتصادية، نعتبر تنمية الموارد البشرية قضية لها اﻷولوية. |
dans ces conditions, il est indispensable que les pays mettent des forces à la disposition des opérations de maintien de la paix et veillent à ce que celles-ci reçoivent une formation adéquate. | UN | وفي إطار هذه المعايير، من اﻷساسي أن توفر الدول قوات ﻷغراض حفظ السلام، وأن تكفل أن تكون هذه القوات مدربة تدريبا كافيا. |
dans le cadre de cette stratégie, le Ministère de la santé a procédé à la révision nécessaire des politiques et du budget pour permettre la fourniture de moyens de contraception. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، وضعت وزارة الصحة السياسات والقواعد والميزانية اللازمة لتوفير موانع الحمل. |
dans le cadre de cette initiative, les chercheurs se sont consacrés jusqu'ici à deux domaines de recherche : la protection de l'information et l'accès réglementé. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، جرى العمل في مجالين بحثيين هما: الحواجز المعلوماتية والوصول المنظم. |
dans le cadre de cette initiative, les chercheurs se sont consacrés jusqu'ici à deux domaines de recherche : la protection de l'information et l'accès réglementé. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، جرى العمل في مجالين بحثيين هما: الحواجز المعلوماتية والوصول المنظم. |
dans le cadre de cette stratégie, des plans complets ont été élaborés et commencent à être appliqués en vue d'améliorer la situation dans les États membres. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، وضعت الدول الأعضاء خططا شاملة وشرعت في تنفيذها. |
dans le cadre de cette modalité, des statistiques détaillées, et souvent complexes, sur le volume de travail sont établies et approuvées par le fournisseur et ses clients. | UN | وفي إطار هذه الطريقة، تم تطوير إحصاءات شاملة وكثيرا ما تكون معقدة لعبء العمل وتم الاتفاق عليها بين مقدم الخدمات والمتعاملين معه. |
dans le cadre de ce mécanisme, la REM a soumis un projet de protocole, qui a été mené à bien et a reçu un accueil enthousiaste de la part des entités partenaires. | UN | وفي إطار هذه الآلية، قدم الاجتماع المتخصص مقترح بروتوكول استكملته الكيانات الشريكة واستقبلته بحفاوة. |
dans le cadre de ce processus, il faut accorder une attention particulière à l'échange libre de technologies énergétiques bon marché et écologiques. | UN | وفي إطار هذه العملية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادل المفتوح لتكنولوجيات الطاقة المراعية للبيئة والمعقولة التكلفة. |
La police a préparé un rapport qui synthétise les questions prioritaires dans le cadre de ce sous-comité. | UN | وفي إطار هذه اللجنة الفرعية، أعدت الشرطة تقريراً حددت فيه المسائل المركزية. |
dans le cadre de ces actions, 48 entreprises ont été sanctionnées pour avoir embauché 64 mineurs, qui travaillaient dans des conditions contraires aux règles établies. | UN | وفي إطار هذه الإجراءات، عوقبت 48 شركة بسبب توظفيها 64 قاصراً كانوا يعملون في ظروف تتنافى مع القواعد المكرسة. |
dans le cadre de ces programmes, les activités suivantes ont été menées: | UN | وفي إطار هذه البرامج، تم الاضطلاع بالأنشطة التالية: |
dans le cadre de ces projets, les familles et les enfants ont bénéficié d'une foule de prestations, ainsi que d'une protection et de soins dans les domaines sanitaire, social et éducatif. | UN | وفي إطار هذه المشروعات نالت الأسرة والطفولة الكثير من الفوائد والحماية والرعاية الصحية والاجتماعية والتعليمية. |
dans ces circonstances, l'Etat du pavillon n'exerce pas efficacement ses pouvoirs de police, ce qui ne favorise pas l'exploitation rationnelle des ressources grâce à une bonne gestion. | UN | وفي إطار هذه الظروف، يلاحظ أن تنفيذ دولة العلم لا يأتي بأثر ما، وأن استغلال الموارد على نحو مرشد، من خلال التنظيم، لا يجد حافزا له. |
dans cette nouvelle configuration institutionnelle, le mandat de l'APCN est de gérer, faciliter et coordonner la mise en œuvre des programmes et projets prioritaires régionaux et continentaux en Afrique. A. Infrastructure | UN | وفي إطار هذه التشكيلة المؤسسية الجديدة، تتمثل ولاية وكالة التخطيط والتنسيق في إدارة تنفيذ البرامج والمشاريع الإقليمية والقارية ذات الأولوية لأفريقيا وفي تيسير هذا التنفيذ وتنسيقه. |
dans le cadre de cet objectif, le bien-être à assurer pour les enfants et les adolescents et le renforcement des familles/whanau pour leur permettre de faire face à leurs responsabilités envers leurs enfants et adolescents ont été définis en tant qu'objectifs secondaires. | UN | وفي إطار هذه الغاية، حدد تحقيق رفاهية الأطفال وصغار السن وتعزيز الروابط العائلية لرعايتهم وتحمل مسؤولياتهم على أنها غايات فرعية. |
dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
En outre, dans le cadre des discussions avec le cabinet du Premier Ministre, des mesures sont prises pour mettre au point une politique sur les organisations de la société civile. | UN | وفي إطار هذه المناقشات التي جرت مع مكتب رئيس الوزراء، هناك أيضا جهود لوضع سياسة عامة بشأن منظمات المجتمع المدني. |
au titre de ce colloque, quatre manifestations d'un jour sur différents sujets ont eu lieu dans les provinces fédérales. | UN | وفي إطار هذه الندوة نظمت أربع مناسبات، مدة كل منها يوم واحد، بشأن مواضيع مختلفة في المقاطعات الاتحادية. |
pour ces trois grands thèmes prioritaires, le Département soulignera l'importance que le Secrétaire général attache à l'obtention de résultats, à la responsabilisation et à la nécessité de relever les défis mondiaux pour le bien commun. | UN | وفي إطار هذه المواضيع الثلاثة الواسعة ذات الأولوية، ستسعى الإدارة إلى التركيز على المسائل التي يشدد عليها الأمين العام والمتمثلة في تحقيق النتائج والمساءلة والتصدي للتحديات العالمية من أجل الصالح العام. |
au titre de ces efforts, il a été constaté en 2009 : | UN | وفي إطار هذه الجهود، لوحظ في عام 2009 ما يلي: |
compte tenu de ces éléments, le Secrétariat a proposé des modifications du programme de travail, et non des mandats. | UN | وفي إطار هذه المعالم، اقترحت التعديلات على برنامج العمل وليس على البرامج المأذون بها. |
Ma délégation réaffirme son engagement et son appui à l'égard de toutes les activités humanitaires entreprises sous l'égide des Nations Unies et à l'intérieur de ces paramètres spécifiques. | UN | ويؤكد وفدي مـن جديـد التزامـه بدعـم جميـع الجهــود اﻹنسانية التي تتم تحت مظلة اﻷمم المتحدة وفي إطار هذه اﻷبعاد المحددة. |
selon cette méthode, on calcule la valeur estimative d'un droit constitué pour chacune des prestations qui seront acquises par toutes les personnes actives affiliées au régime. | UN | وفي إطار هذه الطريقة، يحسب " مبلغٌ مستحق متوقع " لكل استحقاق يجب دفعه لجميع أعضاء الخطة العاملين. |