lors de la réunion qui s'est tenue en 1997 dans le cadre de cette coopération, les ministres des pays baltes et nordiques sont parvenus à un accord sur les objectifs communs à poursuivre en matière de protection des droits de la femme. | UN | وفي الاجتماع التعاوني لوزراء دول البلطيق وبلدان الشمال الأوروبي الذي عقد في عام 1997، جرى التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف المشتركة لحماية حقوق المرأة. |
lors de la réunion annuelle des présidents d'organes conventionnels, un document de travail a mis en évidence la relation mutuellement enrichissante qui pourrait être établie entre les organes conventionnels et les institutions nationales. | UN | وفي الاجتماع السنوي لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات أكدت ورقة مناقشة على أهمية العلاقة ذات الفائدة المتبادلة التي يمكن تأسيسها بين الهيئات المذكورة والمؤسسات الوطنية. |
J'espère que lors de la réunion d'élaboration du projet de traité qui doit se tenir au Japon dans quelques jours, les experts des pays d'Asie centrale pourront mettre la dernière main au projet. | UN | وفي الاجتماع الرامي إلى تحضير مشروع المعاهدة المقرر عقده في اليابان خلال بضعة أيام، آمل أن يتمكن خبراء بلدان آسيا الوسطى من وضع الصيغة النهائية للمشروع. |
Il a apporté son appui à l'organisation d'une réunion de haut niveau sur la question du handicap et du développement et a obtenu la participation de multiples parties prenantes, en particulier des organisations de personnes handicapées, aux préparatifs et à la réunion elle-même. | UN | وقدمت الإدارة الدعم لتنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية، وكفلت مشاركة جهات متعددة من الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في العمليات التحضيرية وفي الاجتماع نفسه. |
à sa réunion d’avril 1999, le Comité du développement a décidé que l’élaboration de ces principes gagnerait à se poursuivre dans le cadre des Nations Unies. | UN | وفي الاجتماع الذي عقدته لجنة التنمية في نيسان/أبريل ١٩٩٩، ارتأت أن اﻷمم المتحدة هي أفضل منبر لمواصلة اﻷعمال المتعلقة بهذه المبادئ. |
lors de cette réunion, qui s'est tenue à Quito en 2007, un plan d'action commun pour le renforcement de la collaboration concernant la Déclaration et la deuxième Décennie a été examiné. | UN | وفي الاجتماع المعقود في كيتو في عام 2007، نوقشت خطة عمل مشتركة لتعزيز التعاون فيما يتعلق بالإعلان والعقد الثاني. |
lors de la réunion organisée avec la CESAO et la Ligue arabe, les participants ont examiné les questions des migrations internationales, de l’équité entre les sexes, de l’autonomisation des femmes et de santé en matière de reproduction. | UN | وفي الاجتماع الذي نظمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وجامعة الدول العربية، ناقش المشاركون مسائل تتعلق بالهجرة الدولية، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، والصحة اﻹنجابية. |
lors de la réunion qui s'est tenue récemment à Colombo, les chefs d'État et de gouvernement de l'association sud-asiatique de coopération régionale ont renouvelé l'engagement qu'a pris l'Association d'éradiquer la pauvreté de la région sud-asiatique en l'an 2002 au plus tard. | UN | وفي الاجتماع الذي عُقد مؤخرا في كولومبو، كرر رؤساء دول أو حكومات رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي اﻹعراب عن التزام الرابطة باستئصال الفقر في منطقة جنوب آسيا في وقت لا يتجاوز عام ٢٠٠٢. |
Un rapport distinct a été demandé lors de la réunion informelle qui s’est tenue avec les délégations avant la session. | UN | ٢ - وفي الاجتماع غير الرسمي الذي عقد مع الوفود قبل انعقاد الدورة، طلبت الوفود إعداد تقرير مستقل. |
31. Avant la session annuelle de 1998 du Conseil d'administration, la Directrice générale a posé, lors de la réunion intersessions du 1er mai, une série de questions tendant à recueillir les points de vue préliminaires des délégations sur certains sujets. | UN | ٣١ - قُبيل جلسة المجلس التنفيذي السنوية لعام ١٩٩٨، وفي الاجتماع بين الدورات المعقود في ١ أيار/ مايو، طرحت المديرة التنفيذية مجموعة من اﻷسئلة للتأكد من وجهات نظر الوفود اﻷولية بشأن قضايا معينة. |
4. lors de la réunion, l'équipe a obtenu du Gouvernement iraquien : | UN | ٤ - وفي الاجتماع نفسه، التمس الفريق وحصل من حكومة العراق على ما يلي: |
Cette année, lors de la réunion régionale du Forum accueillie par mon gouvernement, les dirigeants du Forum ont souligné l'importance des stocks de poissons du Pacifique pour le commerce international et pour nos moyens d'existence. | UN | هذا العام، وفي الاجتماع اﻹقليمي للمحفل، الذي استضافته حكومة بلدي، أكد زعماء المحفل على مدى أهمية أرصد المحيط الهادئ السمكية بالنسبة للتجارة الدولية ووسائل الرزق في بلادنا. |
Les progrès accomplis et les difficultés rencontrées sont examinés lors de la réunion du Groupe exécutif présidé par l'Administratrice et à la réunion du Groupe d'appui à la performance de l'organisation présidé par l'Administrateur associé. | UN | وقد نوقش التقدم المحرز والتحديات القائمة في اجتماع الفريق التنفيذي الذي ترأسه مديرة البرنامج، وفي الاجتماع الذي عقده فريق الأداء المؤسسي برئاسة المديرة المعاونة للبرنامج. |
De cette manière, la participation de tous les États Membres au processus préparatoire qui va s'engager et à la réunion internationale de Maurice est essentielle pour réaliser nos aspirations au développement. | UN | وبالتالي، فإن مشاركة جميع الدول الأعضاء في العملية التحضيرية المقبلة وفي الاجتماع الدولي في موريشيوس أمر أساسي لتحقيق تطلعاتنا الإنمائية. |
11. Invite les gouvernements intéressés et les organismes donateurs à faciliter la participation des grands groupes au processus préparatoire et à la réunion internationale proprement dite; | UN | 11 - يدعو الحكومات المهتمة بالأمر والمنظمات المانحة المعنية إلى دعم مشاركة المجموعات الرئيسية في العملية التحضيرية وفي الاجتماع الدولي ذاته؛ |
À sa sixième réunion, elle est convenue de continuer, à sa réunion suivante, d'étudier la question de la cohérence des examens, y compris ses répercussions sur les travaux des deux chambres. | UN | وفي الاجتماع السادس، اتفقت اللجنة بكامل هيئتها على أن تواصل في اجتماعها المقبل معالجة مسألة اتساق عملية الاستعراض، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى عمل كلا الفرعين. |
lors de cette réunion informelle, une équipe spéciale sous la direction de Ridwan Brimah du Ghana (Afrique de l'Ouest) avait été chargée de lancer le processus, en s'attachant surtout à collaborer pour la création de comités nationaux et la revitalisation des différentes divisions. | UN | وفي الاجتماع غير الرسمي كُلف فريق مهام يرأسه رضوان بريماه من غانا، غرب أفريقيا، ببدء العملية مع التركيز على العمل جنبا إلى جنب لإنشاء لجان وطنية وإحياء مختلف الشعب. |
à la séance sur le dialogue entre les civilisations qui s'est tenu à l'automne à New York, le Secrétaire général Kofi Annan a déclaré : | UN | وفي الاجتماع حول الحوار بين الحضارات الذي عقد في الخريف الماضي هنا في نيويورك قال الأمين العام كوفي عنان: |
au cours de la réunion tripartite du 7 mars, les Forces armées libanaises ont demandé à la FINUL d'établir une ligne de sécurité maritime entre le Liban et Israël. | UN | وفي الاجتماع الثلاثي الأطراف المعقود في 7 آذار/مارس، طلب الجيش اللبناني إلى اليونيفيل أن تقيم خط أمن بحري بين لبنان وإسرائيل. |
Questions soumises à la conférence des Parties à la Convention de Vienne à sa huitième réunion et à la vingtième Réunion des Parties au Protocole de Montréal, pour examen et information | UN | القضايا المطروحة للمناقشة والمعلومات المقدَّمة في مؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا في اجتماعه الثامن وفي الاجتماع العشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال |
Lors du débat général de la présente session et de la réunion commémorative extraordinaire, de nombreuses délégations ont présenté leurs vues sur l'importance et l'incidence de leurs efforts de démocratisation et ont partagé leur expérience nationale. | UN | وأثناء المناقشة العامة في الدورة الحالية وفي الاجتماع التذكاري الخاص، قدمت وفود عديدة آراءها بشأن أهمية وأثر جهودها لتحقيق الديمقراطية وتشاطرت مع اﻵخرين خبراتها الوطنية. |
Toutefois, des dysfonctionnements sont apparus dans le système de promotion et de protection des droits de l'homme, et des premiers pas ont été faits pour y remédier au sein de chacun des comités, ainsi qu'à la réunion annuelle des présidents des comités et au sein du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | بيد أن ثمة مواطن خلل أبان عنها نظام تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وقال إنه تم القيام بخطوات أولية لتداركها في كل لجنة من اللجان وفي الاجتماع السنوي لرؤساء اللجان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
3. au cours de cette réunion d'une journée, un intervenant qui avait été en conflit avec la loi quand il était mineur a exposé ses vues sur la question de la privation de liberté et a fait des suggestions sur les moyens d'aider les jeunes en conflit avec la loi. | UN | 3- وفي الاجتماع الذي يدوم يوماً كاملاً، أعرب أحد أعضاء حلقة النقاش، وكان من الأحداث المخالفين للقانون، عن آرائه بشأن الحرمان من الحرية، واقترح سبلاً كفيلة بمساعدة الشباب المخالفين للقانون. |
4. lors de la réunion au cours de laquelle le Comité est créé, la Conférence des Parties élit la moitié des [huit] membres du Comité pour un mandat et la moitié des [sept] membres pour deux mandats. | UN | 4 - وفي الاجتماع الذي تُنشأ فيه اللجنة، ينتخب مؤتمر الأطراف نصف [ثمانية] أعضاء اللجنة لفترة ولاية واحدة، ونصف [سبعة] أعضاء لفترتي ولايتين. |
J'espère, qu'à la réunion de haut niveau, nos dirigeants imprimeront un nouvel élan politique et baliseront la voie à suivre. | UN | وفي الاجتماع الرفيع المستوى، أتوقع أن يعطي زعماؤنا زخما سياسيا إضافيا وأن يحددوا علامات الطريق أمامنا. |
À la première réunion du Comité, qui s'est tenue à Francfort, les discussions ont porté sur le cadre et la structure du Plan d'action révisé, ainsi que sur son élaboration et sa teneur. | UN | وفي الاجتماع الأول الذي عُقد في فرانكفورت، تركزت المناقشات على إطار الخطة المنقحة وشكلها فضلا عن وضعها ومحتواها. |