ويكيبيديا

    "وفي ضوء ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de ce
        
    • vu ce
        
    • cela étant
        
    • étant donné ce
        
    • dans ces conditions
        
    • à la lumière
        
    • compte tenu des considérations qui
        
    • étant donné les
        
    • au vu de ce
        
    • pour cette raison
        
    • compte tenu de ces
        
    • c'
        
    • étant donné que
        
    • par conséquent
        
    compte tenu de ce qui précède, il est urgent d'apaiser les tensions qui risquent de déboucher sur de nouvelles violences et pertes en vies humaines. UN وفي ضوء ما سبق، ثمة حاجة مُلحة لنزع فتيل التوترات التي قد تؤدي إلى اندلاع العنف من جديد وإلى خسائر في الأرواح.
    compte tenu de ce qui précède, les requérants n'auraient aucun véritable problème linguistique s'ils retournaient en Afghanistan. UN وفي ضوء ما سلف، لم يكن صاحبا الشكوى سيواجهان مشاكل لغوية حقيقية في حالة عودتهما إلى أفغانستان.
    vu ce qui précède, je demande une réunion immédiate du Conseil de sécurité. UN وفي ضوء ما تقدم، أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن.
    cela étant, le système d'évaluation des programmes est distinct du système d'évaluation des fonctionnaires. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، تحاول القواعد، فصل نظام تقييم البرامج عن نظام تقييم أداء الموظفين.
    étant donné ce qui précède, beaucoup reste à faire quant à la participation des femmes au gouvernement et en politique. UN وفي ضوء ما تقدم، هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال مشاركة المرأة في الحكومة والسياسة.
    dans ces conditions, le Gouvernement soudanais est fermement opposé à l'inscription de ce point. UN وفي ضوء ما سبق فإن حكومته تعارض بحزم إدراج البند.
    à la lumière de ce qui précède, le Comité prie instamment le Gouvernement tunisien de : UN وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تحث حكومة تونس، على القيام بما يلي:
    compte tenu de ce qui précède, les requérants n'auraient aucun véritable problème linguistique s'ils retournaient en Afghanistan. UN وفي ضوء ما سلف، لم يكن صاحبا الشكوى سيواجهان مشاكل لغوية حقيقية في حالة عودتهما إلى أفغانستان.
    compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial adresse au Gouvernement albanais les recommandations ci-après concernant la liberté des médias : UN وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام:
    compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à la Conférence. UN 13 - وفي ضوء ما سبق، يقدَّم هذا التقرير إلى المؤتمر.
    compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à la Conférence. UN 12 - وفي ضوء ما سبق، يقدَّم هذا التقرير إلى المؤتمر.
    6.8 vu ce qui précède, le Comité conclut que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. UN 6-8 وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد كافة سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    22. vu ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 22- وفي ضوء ما تقدم، يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    27. vu ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 27- وفي ضوء ما تقدم، يعرب الفريق العامل عن الرأي التالي:
    cela étant, la Conférence du désarmement est la meilleure enceinte pour négocier un traité sur les matières fissiles. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن أفضل مكان للتفاوض على معاهدة للمواد الانشطارية هو مؤتمر نزع السلاح.
    cela étant, le présent rapport est soumis à la onzième Réunion des États Parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 10 - وفي ضوء ما سبق، يقدم هذا التقرير إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    étant donné ce qui précède, nous comptons soulever la question à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, qui débutera le 10 septembre 2002. UN وفي ضوء ما سبق، نعتزم إثارة هذه المسألة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، التي تبدأ في 10 أيلول/سبتمبر 2002.
    dans ces conditions, et vu les faibles précipitations enregistrées jusqu'à présent, nous devons nous attendre à une nouvelle année difficile. UN وفي ضوء ما سبق، ونظراً لقلة المطر المسجل حتى الآن، نواجه احتمالات سنة عسيرة أخرى.
    L'État partie affirme, à la lumière des informations présentées, qu'il a agi conformément aux recommandations du Rapporteur spécial. UN وفي ضوء ما قدم من معلومات، تزعم الدولة الطرف أنها تصرفت على نحو ما أوصى به المقرر الخاص.
    compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité conclut que l'existence de ce risque n'a pas été établie. UN وفي ضوء ما تقدَّم خلصت اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر.
    étant donné les considérations susmentionnées, la Commission a réaffirmé le bien-fondé des critères présentement applicables au système des Nations Unies et a reconfirmé la décision de verser un montant unique. UN وفي ضوء ما سبق، أكدت اللجنة مجددا ملاءمة المعايير الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأكدت مجددا القرار الخاص بدفع مبلغ واحد.
    au vu de ce qui précède, il n'y a pas lieu de modifier la législation sur la polygamie. UN وفي ضوء ما سبق، لا توجد حاجة أو مبرر لإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بتعدد الزوجات.
    pour cette raison, les femmes qui sont victimes de violences dans la famille peuvent obtenir un permis de travail de trois mois. UN وفي ضوء ما سبق فإن النساء اللائي يصبحن ضحايا للعنف المنزلي يمكن منحهن تصريحاً للعمل لثلاثة أشهر.
    compte tenu de ces éléments, le chef de la Garde civile de Ceuta considère que l'État partie s'est déjà conformé à toutes les recommandations du Comité. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتبر آمر الحرس المدني في سبتة في تقريره أن الدولة الطرف قد امتثل بالفعل لجميع توصيات اللجنة.
    c'est dans cette optique que le présent rapport aborde diverses questions touchant les droits de l'homme. UN وفي ضوء ما سبق، يتناول هذا التقرير مجموعة متنوعة من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    au vu de ce qui précède, l'auteur affirme qu'il a épuisé les recours internes étant donné que la violation du droit à un examen complet du jugement de condamnation a été soulevée devant toutes les juridictions auxquelles il s'est adressé. UN وفي ضوء ما تقدم، يزعم صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما أنه قد أثار أمام جميع المحاكم التي لجأ إليها انتهاك حقه في أن يُعاد النظر على نحو كامل في حكم الإدانة الذي صدر بحقه.
    par conséquent, l'Érythrée demande instamment au Conseil de sécurité des Nations Unies : UN وفي ضوء ما ذُكر، تحث إريتريا مجلس الأمن الدولي على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد